Programme commun de pays présenté aux organes directeurs des organismes des Nations Unies participants | UN | البرنامج القطري الموحد المقدم إلى مجالس إدارة وكالات الأمم المتحدة المشاركة |
Le HCDH en copréside le conseil au nom des organismes des Nations Unies participants. | UN | وتشارك المفوضية في رئاسة المجلس باسم هيئات الأمم المتحدة المشاركة. |
Les bibliothèques des Nations Unies participant aux travaux du Comité directeur pour la modernisation et la gestion intégrée des bibliothèques des Nations Unies | UN | مكتبات الأمم المتحدة المشاركة في اللجنة التوجيهية للتحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة |
Le Département des affaires économiques et sociales et les autres organismes des Nations Unies participant au programme se sont ensuite ralliés à cet avis. | UN | وأُطلعت على هذا الاتفاق، فيما بعد، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وسائر كيانات الأمم المتحدة المشاركة في البرنامج. |
Compte tenu du nombre limité d'organismes des Nations Unies qui participent à ces réunions, l'efficacité d'un tel mécanisme de coordination soulève des interrogations. | UN | وبالنظر إلى محدودية عدد منظمات الأمم المتحدة المشاركة في هذه الاجتماعات، فإن فعالية تلك الآلية للتنسيق هي محل قلق بالغ. |
Grâce aux services AEPP, les pays peuvent obtenir une aide des organismes participants des Nations Unies pour élaborer des politiques et des programmes, et notamment : | UN | وتستطيع البلدان، عن طريق خدمات الدعم هذه أن تحصل على دعم من وكالات الأمم المتحدة المشاركة من أجل وضع السياسات والبرامج، من قبيل: |
Remboursements perçus des organismes des Nations Unies participants Organisme | UN | المبالغ الواردة من كيانات الأمم المتحدة المشاركة في إطار رد التكاليف |
AME et organisations des Nations Unies participants | UN | الاتفاقات البيئية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المشاركة |
7. Les représentants des organismes des Nations Unies participants ont fait rapport sur les plans actuels et futurs nécessitant une collaboration. | UN | 7- وقدّم ممثلو كيانات الأمم المتحدة المشاركة تقارير بشأن الخطط الحالية والمستقبلية التي تتطلب التعاون على تنفيذها. |
Ces engagements sont à la base du plan des Nations Unies et du partage des responsabilités et des rôles entre les organismes des Nations Unies participant à sa mise en oeuvre. | UN | وتشكل هذه الالتزامات الأساس الذي تقوم عليه خطة الأمم المتحدة ويستند إليه تقاسم المسؤوليات والأدوار فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في الخطة. |
· Participation d'autres institutions des Nations Unies au programme du HCR en faveur des rapatriés. · Nombre d'institutions des Nations Unies participant à des projets de réintégration des rapatriés. | UN | مشاركة وكالات الأمم المتحدة الأخرى في برنامج المفوضية المتعلق عدد وكالات الأمم المتحدة المشاركة في مشاريع إدماج العائدين. |
Les délégations ont été nombreuses à insister sur le fait que les règles d'engagement de l'ONU devaient être uniformément appliquées par tous les contingents des Nations Unies participant aux missions. | UN | وشدد العديد من الوفود على وجوب التقيد بقواعد الاشتباك للأمم المتحدة بشكل موحد من قبل جميع وحدات الأمم المتحدة المشاركة في البعثات. |
Compte tenu du nombre limité d'organismes des Nations Unies qui participent à ces réunions, l'efficacité d'un tel mécanisme de coordination soulève des interrogations. | UN | وبالنظر إلى محدودية عدد منظمات الأمم المتحدة المشاركة في هذه الاجتماعات، فإن فعالية تلك الآلية للتنسيق هي محل قلق بالغ. |
Le Gouvernement algérien est satisfait du niveau de coopération entre les organismes des Nations Unies qui participent à la lutte contre le terrorisme, y compris la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. | UN | وأعرب عن ارتياح حكومته لمستوى التعاون فيما بين هيئات الأمم المتحدة المشاركة في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بما في ذلك المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب. |
Par ailleurs, pour appuyer le processus de sanction des fournisseurs, le Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies a été mis à jour de sorte qu'il peut générer une liste unifiée des sanctions à usage interne à l'intention des organismes participants des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ودعما لعملية العقوبات المتعلقة بالموردين جرى تحديث سوق الأمم المتحدة العالمية لكي يمكنها إدارة قائمة عقوبات مشتركة لاستخدامها داخليا من قِبَل جميع منظمات الأمم المتحدة المشاركة. |
Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
Tous les organismes des Nations Unies engagés dans ce processus, à savoir la FAO, l'OMI, le COI de l'UNESCO, le PNUE et l'OMM, avaient été représentés à la réunion tout comme l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وقد حضرت الاجتماع كل وكالات الأمم المتحدة المشاركة في العملية المنتظمة وهي منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية علاوة على السلطة الدولية لقاع البحار. |
Organisations participantes des Nations Unies | UN | منظمات الأمم المتحدة المشاركة |
10. Engage les entités du système des Nations Unies qui s'emploient à soutenir la lutte antiterroriste à continuer d'œuvrer pour la promotion et la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que du droit à une procédure régulière et de l'état de droit; | UN | " 10 - تهيب بكيانات الأمم المتحدة المشاركة في دعم جهود مكافحة الإرهاب مواصلة تيسير تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وتعزيز الإجراءات القانونية الواجبة وسيادة القانون، في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
Les travaux devraient être menés en coopération étroite avec d'autres organisations intergouvernementales et d'autres organismes des Nations Unies œuvrant à la mise au point d'instruments juridiques mondiaux concernant le commerce et les transports internationaux. | UN | ويجب المضي قدماً في هذا العمل من خلال التعاون الوثيق مع المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة المشاركة في إعداد الصكوك القانونية الدولية التي تؤثر في التجارة والنقل الدوليين. |
Ce quatrième et dernier élément du cadre pourrait inclure l'établissement, par les organismes des Nations Unies concernés, de rapports réguliers sur leurs activités et leurs performances par rapport à des objectifs préalablement définis. | UN | هذا العنصر الرابع قد يشمل تقارير منتظمة تقدمها وكالات الأمم المتحدة المشاركة عن أنشطتها وعن التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المحددة. |
De ce fait, elle compte actuellement plus de 30 organisations internationales, ainsi que les entités du système des Nations Unies engagées dans l'Équipe spéciale interinstitutions des Nations Unies pour les adolescentes. | UN | ونتيجة لذلك، يضم هذا الائتلاف حاليا ما يفوق 30 منظمة دولية، وكذلك كيانات الأمم المتحدة المشاركة في فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمراهقات. |
L'une des principales décisions prises à la réunion du Groupe de travail de 2004 a été que chaque organisme des Nations Unies menant des activités d'achats à grande échelle se spécialiserait dans la préqualification pour certains produits donnés. | UN | 109 - وكان من بين القرارات الرئيسية التي اتخذها الفريق عام 2004 أن تتخصص كل من وكالات الأمم المتحدة المشاركة في أنشطة المشتريات على نطاق واسع في التأهيل المسبق لسلع مختارة. |
Cela suppose une gestion intégrée, dynamique et cohérente de la part de tous les organismes des Nations Unies concernées, et une meilleure coordination et interaction entre eux. | UN | ويقتضي ذلك إدارة متكاملة ودينامية ومتسقة من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة المشاركة وتنسيق أفضل وتفاعل فيما بينها. |
Il ne peut pas dépasser 10 % des dépenses encourues pour le programme ou le projet considéré par l'organisme participant des Nations Unies. | UN | ولا يمكن أن تتجاوز ذلك المستوى 10 في المائة من نفقات البرنامج أو المشروع التي تحملتها وكالة الأمم المتحدة المشاركة. |
Bibliothèques des Nations Unies membres du Comité directeur pour la modernisation | UN | مكتبات الأمم المتحدة المشاركة في اللجنة التوجيهية للتحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة |