"الأمم المتحدة المعني بالتنمية" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations Unies sur le développement
        
    • des Nations Unies pour le développement
        
    Il a participé à la contribution d'ONU-Femmes pour le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وشاركت المنظمة في إسهام هيئة الأمم المتحدة للمرأة في إعداد الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable était une occasion sans précédent de réaffirmer cet objectif. UN ويوفر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة فرصة بالغة الأهمية لبعث الروح من جديد في ذلك الهدف.
    À la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le monde devrait démontrer son engagement renouvelé en faveur du développement durable. UN أما في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة، فإنه يجدر بالعالم أن يظهر التزامه المتجدد بالتنمية المستدامة.
    Nous continuons également à déployer des efforts pour assurer le succès de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, prévue en 2012. UN ونواصل العمل أيضاً من أجل نجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة لعام 2012.
    Dans le même esprit, les Bahamas se félicitent de l'organisation, l'an prochain, de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وفي هذا السياق، تتطلع جزر البهاما إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة الذي سينعقد العام المقبل.
    Enfin, les Tokélaou étaient représentées à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, en juin 2012. UN وشاركت توكيلاو في حزيران/يونيه 1912 في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة.
    À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les Chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur détermination à affranchir d'urgence l'homme de la faim et de la pauvreté. UN جدد رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة الالتزام بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع.
    Un impôt de 1 % sur le capital existant suffirait à financer l'application de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et les activités prévues dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, pour commencer. UN لن يلزم فرض ضريبة بمقدار يتجاوز 1 في المائة على رأس المال القائم لتمويل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة، وذلك كتدبير أوّلي.
    Dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012, les États Membres ont pris note des efforts et des progrès réalisés aux niveaux local et sous-national et reconnu le rôle important que ces autorités et communautés pourraient jouer dans le développement durable. UN في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة لعام 2012، اعترفت الدول الأعضاء بالجهود التي بذلت والتقدم الذي أحرز على الصعد المحلية ودون الوطنية، وسلمت بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه السلطات والمجتمعات المحلية في تنفيذ التنمية المستدامة.
    :: L'organisation a participé à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui s'est tenue à Rio de Janeiro (Brésil), du 20 au 22 juin 2012. UN - شارك المنتدى في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة، ريو + 20، المعقود في ريو دى جانيرو، البرازيل من 13 إلى 22 حزيران/يونيه 2012.
    Nous communiquerons les résultats de ce travail au Président de l'Assemblée générale, à titre de contribution aux travaux du Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وفي هذا الصدد سنرسل نتائج هذا العمل إلى رئيس الجمعية العامة كمساهمة في اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة.
    Nous encourageons le Directeur exécutif à contribuer, par ce travail, à l'activité du Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, et à faire connaître les enseignements déjà dégagés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement à cette occasion. UN ونشجّع المدير التنفيذي على أن يساهم بهذا العمل في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة وإيصال الدروس التي اكتسبها برنامج البيئة فعلاً في هذا الجهد.
    8. Invite ONU-Habitat à soumettre des idées et des propositions reflétant les enseignements qu'il a tirés de son expérience afin de contribuer au processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable; UN " 8 - تدعو موئل الأمم المتحدة إلى تقديم أفكار ومقترحات تعكس تجربته والدروس المستفادة منها، وذلك على سبيل المساهمة في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة؛
    Les réunions qui doivent se tenir à Nagoya et à Cancún en fin d'année et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, en 2012, seront d'excellentes occasions de veiller à ce que les mesures prises en application des conventions connexes se renforcent mutuellement. UN وسيوفر اجتماعا ناغويا وكانكون في وقت لاحق من هذا العام ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة عام 2012 فرصاً مؤاتية للتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار الاتفاقات المترابطة يدعم بعضها بعضاً.
    L'année qui vient sera importante car elle va donner lieu aux préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ou Conférence Rio+20 qui se tiendra en mai 2012 à Rio de Janeiro. UN ستكون السنة القادمة سنة هامة بسبب الفرص التي ستتيحها للإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة أو ريو + 20، المزمع عقده في ريو دي جانيرو في أيار/مايو 2012.
    Les liens entre l'environnement et le développement sont donc essentiels et ils doivent être consolidés en prévision de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable prévue en 2012. UN ولهذا فإن الصلات بين البيئة والتنمية لها أهمية بالغة، ويجب تعزيزها استعداداً لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة في عام 2012.
    La Journée internationale de la Terre nourricière est une excellente occasion de délivrer ce message avant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, prévue en 2012. UN إن اليوم الدولي لأمنا الأرض يتيح فرصة هامة لتوجيه تلك الرسالة قبل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة، الذي سيعقد في عام 2012.
    Ces évolutions étaient de toute première importance au cours de la période précédant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendrait à Rio de Janeiro (Brésil) en juin 2012. UN وأن مثل هذه التطورات تنطوي على أهمية خاصة بالنسبة للتحضير لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة المقرر انعقاده في ريو دي جانيرو، البرازيل، في حزيران/يونيه 2012.
    Le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable réaffirme le caractère central de l'égalité des sexes et témoigne de l'importance qu'il y a pour toutes les parties prenantes à se concerter. UN كما أن وثيقة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة أكّدت من جديد على محورية مساواة الجنسين كما أنها تعكس أهمية التشاور الذي يتم بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra l'année prochaine, nous nous associons à l'appel lancé pour qu'une plus grande volonté politique soit manifestée à l'échelle mondiale en faveur du développement durable. UN وفيما نتطلع إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة الذي سيعقد في العام المقبل، نشارك في الدعوة إلى تعبير أقوى عن الالتزام السياسي لكل العالم بتحقيق التنمية المستدامة.
    L'UNICEF a participé au Groupe des Nations Unies pour le développement pour les examens et les activités mixtes de l'ONU et des institutions de Bretton Woods. UN وقد شاركت اليونيسيف في فريق اﻷمم المتحدة المعني بالتنمية ﻹجراء استعراضات مشتركة وتقديم تقارير عن اﻷنشطة المشتركة لﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus