"الأمم المتحدة الميدانيين" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations Unies sur le terrain
        
    • terrain de l'ONU
        
    • l'ONU sur le terrain
        
    • poste sur le terrain
        
    • missions des Nations Unies
        
    L'instauration d'un fichier des fonctionnaires des institutions des Nations Unies sur le terrain à même d'effectuer des évaluations pour le compte du Fonds. UN :: وضع قائمة لموظفي وكالات الأمم المتحدة الميدانيين الذين يستطيعون إجراء تقييمات بالنيابة عن الصندوق.
    La déclaration et le message communs ont aussi été envoyés aux bureaux et autres présences sur le terrain du Haut Commissariat, aux coordonnateurs des Nations Unies sur le terrain et à des réseaux d'organisations non gouvernementales spécialisées dans le domaine des droits de l'homme. UN 27 - كما أرسل الإعلان المشترك والرسالة المشتركة إلى مكاتب المفوضية إلى ممثليها الميدانين، وإلى منسقي الأمم المتحدة الميدانيين وإلى شبكات المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حقوق الإنسان.
    Dans ce cadre, l'ONUDC a participé à l'élaboration et à l'exécution d'un programme harmonisé de formation à l'état de droit destiné au personnel de terrain de l'ONU. UN وفي إطار هذا الفريق، ساهم المكتب في وضع وتنفيذ برنامج موحد للتدريب في مجال سيادة القانون لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين.
    Il entraîne ainsi un surcroît de travail inutile pour le gouvernement et les représentants de l'ONU sur le terrain. UN ويحمِّـل الإطار المذكور الحكومات وممثلي الأمم المتحدة الميدانيين أعباء لا داعي لها.
    Depuis 2003, la Division des services médicaux met en place un système électronique de gestion de la santé au travail et d'informatisation des archives médicales (EarthMed) en vue de constituer une base de données mondiale exhaustive et centralisée sur les dossiers médicaux de tous les fonctionnaires, en accordant une attention particulière au personnel en poste sur le terrain. UN 436 - ظلت شعبة الخدمات الطبية منخرطة منذ عام 2003، في عملية تنفيذ نظام إدارة الصحة المهنية والسجلات الطبية الإلكترونية لإنشاء قاعدة بيانات عالمية شاملة ومركزية لتحتوي على السجلات الطبية لجميع الموظفين، وبتركيز خاص على موظفي الأمم المتحدة الميدانيين.
    Déployées pendant la mise en œuvre de la restructuration, ces deux opérations ont fait augmenter de plus de 30 % les effectifs des missions des Nations Unies. UN وقد أحدثت هاتان العمليتان اللتان نشرتا بينما كانت إعادة الهيكلة جارية، زيادة مأذونا بها في قوام أفراد الأمم المتحدة الميدانيين بنسبة 30 في المائة.
    Ce projet a commencé par une réunion de représentants de dix parlements < < pilotes > > - réunion qui s'est tenue en décembre 2007 en République-unie de Tanzanie : on y a aidé les participants à former des groupes de soutien, et à établir des contacts avec des centres nationaux et des représentants des Nations Unies sur le terrain. UN وبدأ المشروع باجتماع لعشرة برلمانات إرشادية انعقدت في جمهورية تنزانيا المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2007، لمساعدة المشتركين في تكوين مجموعات دعم وإقامة اتصال مع مراكز التنسيق الوطنية ومع ممثلي الأمم المتحدة الميدانيين.
    Il a souligné que la collecte des meilleures pratiques était l'une des principales valeurs ajoutées des lignes directrices et a soulevé la question de savoir à qui, une fois élaborées, les lignes directrices devaient être adressées − aux agents des Nations Unies sur le terrain, aux ONG et/ou aux policiers. UN وذكر أن جمع أفضل الممارسات يمثل أحد الأجزاء الأساسية ذات القيمة المضافة في المبادئ التوجيهية، وطرح سؤالاً عن الجهات التي ينبغي أن توجَّه إليهم المبادئ التوجيهية في حالة إصدارها: موظفي الأمم المتحدة الميدانيين و/أو المنظمات غير الحكومية و/أو أفراد الشرطة.
    11. L'outil d'orientation sur l'engagement de poursuites, qui contient des données de base en la matière, vise à guider le personnel des Nations Unies sur le terrain lorsqu'il fournit des conseils sur la délicate question des poursuites des auteurs de crimes tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN 11- وأدوات السياسة العامة المتعلقة بمبادرات محاكمة الأفراد تبين الاعتبارات الأساسية المتعلقة بمبادرات محاكمة الأفراد، والهدف منها هو مساعدة موظفي الأمم المتحدة الميدانيين عند إسداء المشورة بشأن نهج التصدي لتحديات محاكمة مرتكبي الجرائم كجريمة الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Il a également contribué aux travaux du groupe de formation restreint visant à mettre au point une formation unifiée sur l'état de droit pour le personnel de terrain de l'ONU. UN ويساهم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا في عمل فريق التدريب الأساسي من أجل إعداد تدريب موحد بشأن سيادة القانون لصالح موظفي الأمم المتحدة الميدانيين.
    En outre, il a travaillé avec le groupe restreint chargé de la formation pour élaborer et mettre en œuvre un programme de formation sur l'état de droit destiné au personnel de terrain de l'ONU. UN وعلاوة على ذلك، عمل المكتب مع فريق التدريب الأساسي على صوغ وتنفيذ برنامج موحد لتدريب موظفي الأمم المتحدة الميدانيين في مجال سيادة القانون.
    Le besoin existe aussi d'améliorer les capacités de suivi et d'évaluation à l'échelle du système dans tous les pays de programme et au sein du personnel de terrain de l'ONU. UN وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز نطاق قدرات المنظومة على الرصد والتقييم في البلدان المستفيدة من البرامج وبين موظفي الأمم المتحدة الميدانيين.
    L'orateur voudrait remercier le Gouvernement japonais, qui a proposé d'organiser dans son pays un séminaire sur les problèmes de la sûreté et de la sécurité du personnel de l'ONU sur le terrain. UN وأعرب عن امتنانه لحكومة اليابان لعرضها استضافة حلقة دراسية بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة الميدانيين.
    Ils ont remercié en particulier le personnel de l'ONU sur le terrain qui travaillait dans des conditions de plus en plus difficiles et souvent dangereuses et invité toutes les parties concernées à respecter son statut spécifique. UN ووجهوا الشكر بصورة خاصة لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين الذين يعملون في ظروف متزايدة الصعوبة وكثيرا ما تتسم بالخطورة ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى احترام مركزهم الخاص.
    Les attentats perpétrés récemment contre les personnels de l'ONU sur le terrain viennent confirmer que la sécurité des fonctionnaires est plus que jamais à l'ordre du jour. UN 65 - وأوضحت أن الهجمات الأخيرة على موظفي الأمم المتحدة الميدانيين تؤكد أن الوضع الأمني لم يكن أبدا أكثر صعوبة ممـا هو الآن.
    i) Un poste de directeur de projet à la classe P-4 pour la mise en service du système électronique de gestion de la santé au travail et d'informatisation des archives médicales (EarthMed) en vue de constituer une base de données mondiale exhaustive et centralisée sur les dossiers médicaux de tous les fonctionnaires, en accordant une attention particulière au personnel en poste sur le terrain. UN ' 1` وظيفة (برتبة ف-4) لمدير مشروع النظام الحاسوبي للصحة والسلامة المهنية ليتولى إنشاء قاعدة بيانات عالمية شاملة ومركزية تحتوي على الملفات الطبية لجميع الموظفين، مع التركيز بصفة خاصة على موظفي الأمم المتحدة الميدانيين.
    Le spécialiste de la déontologie (P-4) fera connaître les principes généraux et donnera des conseils techniques sur les procédures disciplinaires du Département concernant les trois catégories de personnel des missions des Nations Unies (personnels civil, militaire et de police). UN 447 - وسيقدم موظف شؤون الانضباط (ف-4) إرشادا متعلقا بالسياسات ومشورة تقنية بشأن الإجراءات التأديبية لإدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بالفئات الثلاث من موظفي الأمم المتحدة الميدانيين (الأفراد المدنيون والأفراد العسكريون وأفراد الشرطة).
    Le titulaire du poste déciderait des orientations et formulerait des avis techniques sur les procédures disciplinaires appliquées par le Département aux trois catégories de personnel des missions des Nations Unies (personnel civil, militaire et personnel de police). UN وسيقدّم شاغل الوظيفة التوجيه في مجال السياسات وسيسدي المشورة الفنية بشأن الإجراءات التأديبية المعمول بها في الإدارة فيما يتصل بالفئات الثلاث لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين (الموظفون المدنيون، والأفراد العسكريون، وأفراد الشرطة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus