:: 600 escortes assurées par les unités de police constituées et destinées à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies non armé dans l'exercice de ses fonctions | UN | :: قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 600 عملية حراسة أمنية لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم |
600 escortes assurées par les unités de police constituées et destinées à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies non armé dans l'exercice de ses fonctions | UN | قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 600 عملية حراسة أمنية لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم |
Le droit de présenter des motions d'ordre a également été étendu aux représentants d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres de la Commission des droits de l'homme, mais qui participent à ses travaux en qualité d'observateurs. | UN | وتم أيضا توسيع حق إثارة نقاط النظام بحيث يشمل ممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان والمشاركة في أعمالها بصفة مراقب. |
Même si les bâtiments de l'ONU ne sont pas légalement tenus par les règlements du pays hôte, l'Organisation les respecte de son propre gré. | UN | وحتى لو كان مجمع الأمم المتحدة غير ملزم قانونا بأنظمة البلد المضيف، فإن المنظمة تراعي هذه الأنظمة طواعية. |
Organismes des Nations Unies (autres que le PAM) | UN | منظمات اﻷمم المتحدة غير برنامج اﻷغذية العالمي |
Nous sommes conscients que l'ONU n'est pas en mesure de régler tous les problèmes inconciliables du monde et que les meilleures solutions aux conflits sont d'origine nationale. | UN | إننا ندرك أن الأمم المتحدة غير قادرة على حل كل المسائل الخلافية في العالم وأن أفضل الحلول هي الحلول المستنبطة محليا. |
Escortes de sécurité ont été assurées pour le personnel des Nations Unies non armé. | UN | عملية حراسة أمنية تم توفيرها لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين. |
Dans certains pays, comme Bahreïn, le coordonnateur résident a essayé d'engager un dialogue avec les organisations des Nations Unies non résidentes en les invitant à participer à une consultation sur le pays. | UN | وفي بعض البلدان، كالبحرين، يحاول المنسق المقيم أن يشرك منظمات الأمم المتحدة غير المقيمة بدعوتها للمشاورات القطرية. |
De ce fait, quelque 135 membres du personnel des Nations Unies non indispensables ont été transférés à Khartoum le 5 décembre. | UN | وفي أعقاب ذلك ، جرى في اليوم التالي نقل حوالي 135 من موظفي الأمم المتحدة غير الأساسيين إلى الخرطوم. |
Questions liées à la représentation par le PNUD d'organismes du système des Nations Unies qui ne sont pas présents dans le pays ou aux services d'appui fournis à ces organisations par le bureau de pays. | UN | القضايا الناشئة عن تمثيل البرنامج الإنمائي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة غير الممثلة في البلد، أو قيام مكاتبه القطرية بتقديم خدمات الدعم لها. |
La politique envisagée modernisera et remplacera les règles qui régissent actuellement l'accès aux documents des Nations Unies qui ne sont pas destinés à la publication. | UN | وستعمل هذه السياسة على تحديث قواعد الأمم المتحدة الحالية في مجال اطلاع الجمهور على وثائق الأمم المتحدة غير القابلة للنشر، والاستعاضة عنها بقواعد أخرى. |
En dernier lieu, compte tenu du caractère complexe des opérations de développement, les organismes des Nations Unies qui ne sont pas représentés dans les pays devraient participer à la direction du processus de réforme afin que le meilleur parti possible puisse être tiré de la diversité des compétences disponibles au sein de l'Organisation. | UN | وأخيرا، وبالنظر إلى الطابع المعقد للعمليات الإنمائية، ينبغي أن تشترك كيانات الأمم المتحدة غير المقيمة في توجيه عملية الإصلاح، مستغلة بذلك تنوع الخبرات لدى المنظمة. |
Les procédures spéciales et les procédures de recours au sein de l'ONU ne sont pas connues du grand public; les peuples autochtones y recourent donc rarement. | UN | ولا تزال آليات الشكوى القائمة والإجراءات الخاصة في الأمم المتحدة غير معروفة عامة، وهي بالتالي لا تُستخدم استخداما كاملا من قبل الشعوب الأصلية. |
Le fait que l'écrasante majorité des États Membres de l'ONU ne soit pas représentée dans la catégorie des membres permanents et ne bénéficie pas d'une représentation adéquate dans celles des membres non permanents constitue une anomalie qui doit être rectifiée d'urgence, si l'on veut que les décisions et les actions du Conseil soient représentatives et légitimes. | UN | وحقيقة أن الأغلبية العظمى من العضوية العامة في الأمم المتحدة غير ممثلة في فئة الأعضاء الدائمين، وأنها ممثلة على نحو غير كاف في فئة الأعضاء غير الدائمين لهي خطأ يحتاج إلى أن يصحح بصورة عاجلة إذا ما كان لقرارات وإجراءات المجلس أن ينظر إليها على أنها تمثيلية وشرعية. |
On nous a clamé sur tous les tons, tantôt que l'ONU ne servait à rien, tantôt qu'elle était irremplaçable; tantôt qu'elle était une menace à la souveraineté nationale, tantôt la seule source de légitimité internationale ou l'instrument pur et simple de la dernière superpuissance restante, tantôt le seul frein à cette superpuissance. | UN | وتم التأكيد فيها بأشكال مختلفة، جادة أو هازلة، على أن الأمم المتحدة غير ذات أهمية أو أنه لا بديل عنها، وأنها خطر على السيادة الوطنية، أو هي المصدر الوحيد للشرعية الدولية، أو أنها مجرد أداة للقوة العظمى المتبقية، أو هي السبيل الوحيد لكبح تلك القوة العظمى. |
22. Les paragraphes qui suivent décrivent brièvement l'aide apportée au Nicaragua par les organismes des Nations Unies autres que le PNUD. | UN | ٢٢ - تقدم الفقرات التالية وصفا موجزا للمساهمات التي تسهم بها وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ce sont les fonds gérés pour le compte d'organismes des Nations Unies autres que le PNUD qui accusent la plus forte augmentation (près de 500 %), bien qu'ils représentent moins de 10 % de la valeur totale du portefeuille. | UN | وسُجل أعلى معدل نمو )ما يقارب ٥٠٠ في المائة( في التعاقد مع عملاء من منظومة اﻷمم المتحدة غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولو أن حصتهم لم تبلغ بعد نسبة ١٠ في المائة في المجموع. |
En même temps, elle voudra dire, concrètement, que l'ONU n'est pas adaptée pour trouver la solution aux problèmes les plus pressants de l'heure. | UN | وفي الوقت نفسه، سيبين ذلك عمليا أن الأمم المتحدة غير ذات أهمية لحل أكثر مشاكل عصرنا إلحاحا. |
Il faudrait améliorer la sécurité des observateurs militaires et des autres agents des Nations Unies sans armes | UN | 30 - تحسين أمن المراقبين العسكريين وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين |
De plus, les organismes des Nations Unies ne sont pas tenus d’accepter les conseils fournis par le Groupe, bien qu’ils le fassent la plupart du temps. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وكالات الأمم المتحدة غير ملزمة بقبول المشورة التي تسديها الوحدة، على الرغم من أنها تتبع تلك المشورة في معظم الأوقات. |
Alors que les discussions au sein du système n'étaient pas encore suffisamment avancées pour trancher toutes les questions relatives aux normes IPSAS, l'administration les a interprétées comme il lui semblait approprié, en accord avec le Commissaire aux comptes. | UN | ولما كانت مناقشات الأمم المتحدة غير ناضجة بما يكفي للبت بشأن جميع قضايا المعايير المحاسبية الدولية، كانت الإدارة تفسرها كما تراها مناسبة، بالاتفاق مع مراجع الحسابات الخارجي. |
Le fonctionnement du système des Nations Unies n'est pas satisfaisant et les relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ne sont pas ce qu'elles devraient être. | UN | فعمل منظومة الأمم المتحدة غير مرض، والعلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن ليست على ما ينبغي أن تكون عليه. |
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies n'est pas capable de relever ces défis croissants. | UN | ومن الواضح أن الأمم المتحدة غير قادرة على مواجهة هذه التحديات المتنامية. |
Les pratiques actuelles donnent à penser que les ressources globales de l'Organisation des Nations Unies sont insuffisantes. | UN | وتوضح الممارسة الراهنة أن الموارد الاجمالية القائمة لدى اﻷمم المتحدة غير كافية. |
En outre, les Membres de l'ONU qui ne sont pas membres permanents du Conseil pourraient légitimement souhaiter voir leur rôle et leurs responsabilités reconnus dans le contexte de la composition du Conseil. | UN | كما أن هناك أعضاء في اﻷمم المتحدة غير أعضاء المجلس الدائمين الحاليين قد تراودهم الرغبة المشروعة بأن يجري الاعتراف بدورهم ومسؤولياتهم في إطار تكوين المجلس. |
18. Quand l'Organisation des Nations Unies ne peut pas fournir de matériel d'hébergement permanent semi-rigide à un contingent qui a passé six mois sous tente, le pays contributeur pourra prétendre au remboursement, au taux applicable à l'autosuffisance, des tentes et du matériel d'hébergement. | UN | ١٨ - عندما تكون اﻷمم المتحدة غير قادرة على توفير أماكن إقامة دائمة صلبة جزئيا لوحدة ما بعد قضائها ستة أشهر في الخيام، يصبح للبلد المساهم بالوحدة حق تلقي تسديد التكاليف بمعدلي الاكتفاء الذاتي الخاصين بالخيام وأماكن اﻹقامة. |