Le Secrétaire de la présidence de l'Uruguay s'est exprimé sur le rôle des Nations Unies dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وتكلم أمين رئاسة أوروغواي عن دور الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل. |
Le Secrétaire de la présidence de l'Uruguay s'est exprimé sur le rôle des Nations Unies dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وتكلم أمين رئاسة أوروغواي عن دور الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل. |
En effet, la consolidation de la paix est un aspect en pleine évolution du rôle des Nations Unies dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | والواقع أن بناء السلام يتجه حالياً إلى أن يكون سمة رئيسية من سمات دور الأمم المتحدة في البلدان الخارجة من النزاعات. |
L'organisation s'est attachée à diffuser des informations sur les activités de l'ONU dans les pays hispanophones. | UN | قامت المنظمة بدور نشط في نشر المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة في البلدان المتكلمة بالإسبانية. |
Utilisation des traitements des fonctionnaires des Nations Unies dans les pays pour évaluer approximativement les coûts de personnel | UN | استخدمت مرتبات الأمم المتحدة في البلدان لتقدير التكاليف التقريبية للموظفين |
Nous appuyons la proposition du Groupe des Nations Unies pour le développement de mettre en place un plan d'application pour renforcer la présence des Nations Unies dans les pays en développement. | UN | ونحن نؤيد اقتراح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوضع خطة تنفيذية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في البلدان النامية. |
La réunion a été consacrée aux conséquences de l'épidémie en termes de sécurité, l'accent ayant particulièrement porté sur la présence de l'Organisation des Nations Unies dans les pays les plus touchés. | UN | وركز الاجتماع على الأثر الأمني الناجم عن إيبولا، مع التركيز بوجه خاص على وجود الأمم المتحدة في البلدان الأكثر تضررا. |
La présence des Nations Unies dans les pays où il n'y avait pas de mission de paix pouvait aussi contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإن وجود الأمم المتحدة في البلدان التي لا توجد فيها بعثات سلام قد يساهم أيضا في إرساء السلم والأمن الدوليين. |
L'application de cette recommandation améliorerait l'efficacité des activités de planification préalable du système des Nations Unies dans les pays exposés aux catastrophes. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث. |
L'application de cette recommandation améliorerait l'efficacité des activités de planification préalable du système des Nations Unies dans les pays exposés aux catastrophes. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث. |
L'importance et le défi de l'engagement du système des Nations Unies dans les pays à revenu intermédiaire ne peuvent pas être sous-estimés. | UN | وينبغي ألا يُستخف بما لمساهمة منظومة الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل من أهمية وما تفرضه هذه المساهمة من تحديات. |
Au niveau collectif, ces activités visent à renforcer les capacités de procéder à des évaluations et à une planification intégrées et, plus largement, à assurer la cohérence des interventions des Nations Unies dans les pays en situation de conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وتهدف هذه الجهود مجتمعةً إلى تعزيز القدرة على التقييم والتخطيط المتكاملين، والقيام، على نطاق أوسع، بضمان اتساق استجابات الأمم المتحدة في البلدان التي تشهد نزاعات أو تمر بمرحلة ما بعد النـزاعات. |
Il faut toutefois tenir compte du fait que, si elles sont utilisées efficacement, les ressources autres que les ressources de base peuvent compléter ces dernières et accentuer l'effet des initiatives des Nations Unies dans les pays en développement. | UN | ومع ذلك، لا بد من مراعاة أن الموارد غير الأساسية إن استُخدمت بكفاءة، يمكن أن تكون تكملة للموارد وأن تعزز الأثر الناجم عن مبادرات الأمم المتحدة في البلدان النامية. |
L'ONUSIDA a conclu des ententes organisationnelles et stratégiques novatrices pour accroître l'efficacité et la coordination des efforts du système des Nations Unies dans les pays. | UN | وقد اعتمد البرنامج المشترك ترتيبات تنظيمية واستراتيجية مشتركة بهدف تعزيز فعالية وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في البلدان. |
Depuis sa première édition, ce forum a bénéficié de l'appui du Département des affaires économiques et sociales et de diverses institutions du système des Nations Unies dans les pays. | UN | ومنذ دورته الأولى، يعتمد المنتدى على دعم من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومختلف الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في البلدان. |
Il a été établi en tant qu'entité affiliée à l'ONU dans les pays en développement, et l'Inde a été désignée comme pays d'accueil en conclusion du rapport de la mission d'évaluation du Bureau des affaires spatiales. | UN | وقد أُنشئ على أساس الانتساب إلى الأمم المتحدة في البلدان النامية، وعُيِّنت الهند لتكون البلد المضيف له بناءً على تقرير بعثة التقييم التي أوفدها مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Ce n'est pas le moment de réduire l'action d'information de l'ONU dans les pays industrialisés, ce qui a été le résultat de la fermeture de ses bureaux d'information. | UN | فهذا ليس وقت الحد من التوعية التي تقوم بها الأمم المتحدة في البلدان الصناعية، مثلما حدث نتيجة لإغلاق مراكز الإعلام التابعة لها هناك. |
ii) Présence renforcée de l'Organisation dans les pays où les bureaux des Nations Unies sont installés | UN | ' 2` تعزيز وجود الأمم المتحدة في البلدان التي تعمل فيها مكاتب للأمم المتحدة |
En outre, plusieurs missions des Nations Unies dans des pays sensibles mettent en place des systèmes de notification d'incidents et des bases de données, dont il sera systématiquement tiré parti pour l'établissement des futurs rapports au Conseil de sécurité. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عددا من بعثات الأمم المتحدة في البلدان المثيرة للقلق يعمل على وضع نظم وقواعد بيانات للإخطار بالحوادث سيعتمد عليها بصورة منهجية في التقارير التي ستقدم مستقبلا إلى مجلس الأمن. |
Il s'accompagne d'un outil se présentant sous la forme d'un tableur qui permet aux équipes de pays des Nations Unies d'évaluer concrètement l'importance relative des programmes. | UN | وترافق الإطار أداة تتألف من صحيفة بيانات جدولية لكي تستخدمها أفرقة الأمم المتحدة في البلدان عند إجراء تقييمات الأهمية الحيوية للبرامج. |
Il a aussi mis au point des principes clairement définis, fondés sur la Charte, les droits de l’homme et le droit international humanitaire, qui seraient applicables à toutes les activités menées par les Nations Unies dans les pays en crise. | UN | كما وضع المكتب مبادئ محددة بوضوح، بالاستناد إلى الميثاق، وحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي، تنطبق على جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بأزمات. |
Dans leur rôle d'organes de liaison pour les activités entreprises par le système des Nations Unies au niveau des pays, les centres d'information ont, en coopération avec les comités nationaux, mobilisé divers partenaires locaux et obtenu des médias qu'ils fassent, dans leur information, une large place à la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation. | UN | وبوصفها قد عينت مراكز تنسيق لﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تعمل فيها، قامت مراكز اﻹعلام بالتعاون مع اللجان الوطنية، بتعبئة الهيئات المحلية المختلفة، وهيأت تغطية واسعة من قبل وسائط اﻹعلام للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة. |
Dans certaines situations de conflit ou de consolidation de la paix après les conflits, la définition d’un «cadre stratégique» peut également être appropriée : c’est dans ce cadre que l’effort entrepris par l’ensemble des organismes des Nations Unies dans le pays en crise trouvera sa cohérence. | UN | ٧٠ - وفي بعض حالات النزاع أو حالات بناء السلام بعد انتهاء النزاع، قد يكون ملائما اتباع نهج " اﻹطار الاستراتيجي " الذي يشكل أساسا ﻷي جهد متسق من كافة منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات اﻷزمات. |
Des ressortissants des Etats membres de l'Union européenne participent à chacune de ces opérations mises en place par l'Organisation des Nations Unies dans les divers pays que je viens de mentionner. | UN | إن مواطني أعضاء الاتحاد اﻷوروبي يشاركون في جميع عمليات اﻷمم المتحدة في البلدان التي ذكرتها. |
Il sera donc essentiel qu'un mécanisme de coordination efficace et rationnel soit établi entre ces diverses ressources et entre les missions des Nations Unies présentes dans les pays concernés, de sorte qu'elles soient utilisées adéquatement. | UN | ولذا فسيكون من الضروري إنشاء آلية للتنسيق الكفء والفعال بين تلك الموارد وبين بعثات الأمم المتحدة في البلدان المتضررة بغية ضمان استخدامها بشكل ملائم. |