Elles apportent une perspective de la base, qui renforce les activités des Nations Unies dans les domaines économique, social et humanitaire. | UN | وهي توفر منظورا شعبيا، يعزز عمل الأمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية. |
Il s'attachera aussi à assurer la cohérence de l'action des différents éléments du système des Nations Unies dans les domaines du mandat de la Mission. | UN | وسيضطلع أيضا بدور طليعي في كفالة الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة في المجالات ذات الصلة بولايته. |
Mon gouvernement continuera d'appliquer les décisions prises lors du Sommet du Millénaire, en renforçant la coopération avec le système des Nations Unies dans les domaines clefs de la paix, de la sécurité et du développement social et économique. | UN | وستواصل حكومة بلادي تنفيذ قرارات مؤتمر قمة الألفية، وتعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة في المجالات الأساسية المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Kenya appuie l'initiative tendant à la restructuration et à la revitalisation de l'ONU dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes. | UN | وكينيا تؤيد المبادرة بشأن إعادة تشكيل وتنشيط الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المجالات ذات الصلة. |
Les volets essentiels de cette évaluation de la situation comporteront une quantification des objectifs et un rapprochement des points de vue sur le contenu des programmes faisant l'objet d'une collaboration au sein du système des Nations Unies dans les domaines prioritaires. | UN | وستشمل الأوجه الرئيسية لعملية الاستعراض هذه تحديد الأهداف وبناء توافق آراء حول المضمون البرنامجي للأعمال التعاونية لمنظومة الأمم المتحدة في المجالات ذات الأولوية. |
Je me réjouis de ce que le Haut-Représentant ait souscrit à ma proposition et se soit félicité de la contribution des Nations Unies dans les domaines où nous possédons un savoir et une expérience inégalés. | UN | وإنه لمن دواعي سروري أن الممثل السامي وافق على اقتراحي وأعرب عن تقديره لمساهمة الأمم المتحدة في المجالات التي نتمتع فيها بمعرفة وخبرة فريدتين. |
La question du recours plus systématique à des Volontaires des Nations Unies dans les domaines essentiels est examinée par le Département des opérations de maintien de la paix, qui présentera ses conclusions à ce sujet au cours du prochain exercice budgétaire. | UN | تقوم إدارة عمليات حفظ السلام حاليا باستعراض توسيع نطاق استخدام متطوعي الأمم المتحدة في المجالات الفنية وستعرض استنتاجاتها خلال الفترة المالية المقبلة. |
De plus, il est indispensable de réformer le Conseil économique et social en vue d'améliorer son action, qui consiste à coordonner les activités menées par le système des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | ومن الضروري إصلاح وتحسين نشاطات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفته منسقا لجهود الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمجالات الأخرى ذات الصلة. |
On observe une certaine complémentarité des activités des différents organismes des Nations Unies dans les domaines suivants : alerte rapide et prévention des conflits, direction politique, consolidation de la paix, aide humanitaire au déminage, mise en commun des ressources et prise de sanctions. | UN | ويتبين التكامل بين مختلف كيانات الأمم المتحدة في المجالات التالية: الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات، القيادة السياسية، بناء السلام، إزالة الألغام، المساعدة الإنسانية، تقاسم الموارد، الجزاءات. |
La tendance est à une intégration plus étroite des fonctions du système des Nations Unies dans les domaines de l'action humanitaire, de la reconstruction et de l'édification de l'État, dans le cadre de missions intégrées. | UN | وهناك تحرك نحو تكامل أقرب بين الأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المجالات الإنسانية والتعميرية وبناء الدولة عن طريق بعثات متكاملة. |
La mission centrale d'une réforme des Nations Unies dans les domaines économique, social et du développement doit être la promotion d'un développement commun. | UN | إن المهمة الرئيسية لإصلاح الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية ينبغي أن تكون من أجل تعزيز التنمية المشتركة. |
En exécutant des programmes destinés à améliorer le bien-être des animaux dans le monde entier, la société a contribué aux travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines suivants : Subsistance. | UN | تساهم الجمعية، عبر تنفيذ برامجها المخصصة لتحسين وضع الحيوانات في العالم أجمع، في أعمال الأمم المتحدة في المجالات التالية: |
Dans ses cinq domaines d'activité, le PNUD fait une place centrale à la problématique hommes-femmes et il coopère étroitement avec les gouvernements et avec les autres entités des Nations Unies dans les domaines à mandats complémentaires. | UN | 15 - ويعمّم البرنامج الإنمائي مراعاة المنظور الجنساني على نطاق مجالات ممارسته الخمسة ويعمل عن كثب مع الحكومات الوطنية ومع سائر كيانات الأمم المتحدة في المجالات ذات الولايات التكميلية. |
Un autre intervenant, prenant également la parole au nom d'un groupe nombreux d'États, a dit savoir gré au Département d'élaborer une approche plus stratégique pour parvenir à sensibiliser l'opinion mondiale et à mieux faire comprendre ce que faisait l'ONU dans les domaines prioritaires. | UN | كما أثنى متكلم آخر، أيضا باسم مجموعة كبيرة من الدول، على إدارة شؤون الإعلام لما تبذله من جهود لبلورة نهج أكثر استراتيجية لنشر وعي عالمي وفهم أعمق لعمل الأمم المتحدة في المجالات ذات الأولوية. |
Il fournit en outre des renseignements détaillés au sujet d'une stratégie institutionnelle qui a été élaborée pour renforcer la participation du FNUAP au processus de réforme de l'ONU dans les domaines de l'action humanitaire, du développement et de la paix et de la sécurité. | UN | وتقدم الوثيقة معلومات مفصلة عن الاستراتيجية المؤسسية التي وضعت لتعزيز مشاركة الصندوق في إصلاح الأمم المتحدة في المجالات الإنسانية والإنمائية وفي مجال السلم والأمن. |
Des stratégies et des modalités de financement sont nécessaires pour promouvoir la coopération triangulaire, notamment par le biais de partenariats entre les organismes de coopération horizontale pour le développement, les donateurs traditionnels et les organismes des Nations Unies dans leurs domaines d'intérêt commun. | UN | وثمة حاجة لاستراتيجيات وطرائق تمويل لتعزيز التعاون الثلاثي، بما في ذلك من خلال شراكات بين مقدمي التعاون الإنمائي الأفقي والجهات المانحة التقليدية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
En conclusion, Mme Poymanova fait savoir que la Fédération de Russie soutient la consolidation des activités des Nations Unies dans les domaines du développement social, de la sécurité et des droits de l'homme, base de la réforme des Nations Unies dans les sphères économique et sociale. | UN | 17 - وفي ختام كلمتها، قالت إن الاتحاد الروسي يدعم تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجالات التنمية الاجتماعية والأمن وحقوق الإنسان، باعتبار ذلك هو الأساس الذي سيقوم عليه إصلاح الأمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية. |
Ce fonds comporte deux volets, l'un pour financer les activités des Nations Unies dans des secteurs " thématiques " - dont la gouvernance économique - et l'autre pour financer des activités dans le cadre de l'initiative " Unis dans l'action " dans les pays pilotes. | UN | ولهذا الصندوق نافذتان، واحدة لتمويل أنشطة الأمم المتحدة في المجالات " الموضوعية " ، مثل الحوكمة الاقتصادية، وأخرى لتمويل الأنشطة في بلدان تجربة مبادرة " توحيد الأداء " . |
Après la publication du programme de réformes, le Haut Commissaire a entrepris d'analyser l'assistance technique fournie par l'ONU dans des domaines ayant trait aux droits de l'homme. | UN | وعقب تقديم " برنامج اﻹصلاح " ، أجرت المفوضة السامية تحليلا للمساعدة الفنية المقدمة من اﻷمم المتحدة في المجالات المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
En particulier, les programmes de l'Organisation dans les domaines économique et social devraient être plus orientés vers des pays en transition. | UN | وبصفة خاصة ينبغي جعل برامج اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية، أكثر توجيها إلى البلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال. |
9. La FINUL n'a pas rencontré de problèmes concernant le respect des privilèges et immunités des Nations Unies dans des domaines tels que l'imposition des fonctionnaires des Nations Unies ou les restrictions à leurs voyages officiels ou privés. | UN | ٩ - ولم تواجه قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان مشاكل تتعلق باحترام امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة في المجالات اﻷخرى مثل الضرائب أو القيود المفروضة على السفر الرسمي أو الخاص لموظفي اﻷمم المتحدة. |
79. La question de la mondialisation doit également être examinée au regard de la réforme de l'Organisation des Nations Unies dans les secteurs économique, financier et du développement. | UN | ٧٩ - ولاحظ أنه يجب أيضا النظر في مسألة العولمة في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والمالية واﻹنمائية. |
Assurer une plus grande efficacité des activités des Nations Unies dans le domaine humanitaire et dans le domaine du développement et de l'environnement est une contribution essentielle au processus de réforme de l'organisation. | UN | وكفالة زيادة كفاءة عمليات الأمم المتحدة في المجالات الإنسانية والإنمائية والبيئية جانب بالغ الأهمية من عملية إصلاح المنظمة. |
Application et suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines | UN | التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمجالات ذات الصلة |