"الأمم المتحدة في سياق" - Traduction Arabe en Français

    • l'ONU dans le cadre
        
    • des Nations Unies dans le contexte
        
    • des Nations Unies dans le cadre
        
    • l'ONU dans le contexte
        
    • l'ONU aux fins de la
        
    • l'Organisation en marge
        
    • des Nations Unies lors
        
    • des Nations Unies dans un contexte
        
    • les Nations Unies dans le cadre
        
    La gestion axée sur les résultats à l'ONU dans le cadre de la réforme UN الإدارة المستنِدة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    La gestion axée sur les résultats à l'ONU dans le cadre de la réforme UN الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    Les parties ont manifesté leur appui au rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de la coopération internationale en matière de lutte contre les stupéfiants. UN وأعرب الأطراف عن تأييدهم للدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    Soutien apporté par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de coordination des activités UN الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في سياق تركيز الأنشطة
    Les orateurs ont souligné le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des efforts internationaux de lutte contre la corruption. UN ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد.
    Pour conclure, Monsieur le Président, le Burkina Faso participera toujours aux efforts des Nations Unies dans le cadre des mesures envisagées pour trouver une solution à la question du désarmement. UN وفي الختام، ستواصل بوركينا فاسو دائما المشاركة في جهود الأمم المتحدة في سياق التدابير المتخذة لحل مسألة نزع السلاح.
    IV. Activités menées par l'ONU dans le contexte d'une approche fondée sur certains principes UN خامسا - أنشطة الأمم المتحدة في سياق النهج القائم على المبادئ
    Rapport du Corps commun d'inspection sur la gestion axée sur les résultats à l'ONU dans le cadre de la réforme UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    La gestion axée sur les résultats à l'ONU dans le cadre de la réforme UN الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    JIU/REP/2006/6: La gestion axée sur les résultats à l'ONU dans le cadre de la réforme. UN JIU/ REP /2006/6: الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح.
    Le représentant n'était pas en mesure d'approuver le projet de budget de la CNUCED car une telle décision devait être prise au Siège de l'ONU dans le cadre de l'examen du budget global. UN وقال إنه ليس في وضع يسمح لـه بتأييد اقتراح الميزانية الخاص بالأونكتاد، حيث إن مثل هذا القرار يتخذ في مقر الأمم المتحدة في سياق الميزانية الإجمالية.
    G. La gestion axée sur les résultats à l'ONU dans le cadre de la réforme - JIU/REP/2006/6 UN زاي- الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح - JIU/REP/2006/6
    Il a su maintenir et renforcer la dynamique de l'Organisation des Nations Unies, dans le contexte des crises multiples que traverse lе monde. UN فلقد أبقى الأمم المتحدة على المسار الصحيح وعزز الأمم المتحدة في سياق الأزمات المتعددة التي تؤثر على العالم.
    II. L'Université des Nations Unies dans le contexte de la réforme et de la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies UN ثانيا - جامعة الأمم المتحدة في سياق إصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها
    Premièrement, l'Espagne faisait valoir que le principe applicable devrait être non pas le principe de l'autodétermination, mais le principe de l'intégrité territoriale, qui existe dans la doctrine des Nations Unies dans le contexte de la décolonisation. UN أولا تدعي اسبانيا فيما يتعلق بمسألة إنهاء استعمار جبل طارق، أن المبدأ الحاكم يجب ألا يكون مبدأ تقرير المصير ولكن مبدأ السلامة الإقليمية الوارد في مبادئ الأمم المتحدة في سياق إنهاء الاستعمار.
    Sûreté et sécurité du personnel des Nations Unies dans le cadre des opérations de la MONUSCO UN سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في سياق عمليات البعثة
    L'intervenant se félicite également de l'adoption de plans de travail pluriannuels afin de coordonner l'utilisation des techniques spatiales par les différents organismes des Nations Unies dans le cadre de leurs activités respectives ainsi que pour la gestion des catastrophes. UN وأعرب عن سروره أيضا لملاحظة أن خطط عمل متعددة السنوات قد اعتمدت لتنسيق تطبيقات تكنولوجيا الفضاء فيما بين وكالات الأمم المتحدة في سياق ولاية كل منها ولتسهيل إدارة الكوارث.
    Les normes IPSAS doivent être adoptées par l'ensemble du système des Nations Unies dans le cadre de la réforme des pratiques de gestion et de l'amélioration de la transparence et de la responsabilité. UN ٥٣ - جاء اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في إطار مبادرة اتُّخذت على نطاق منظومة الأمم المتحدة في سياق إصلاح الممارسات الإدارية في الأمم المتحدة وتحسين الشفافية والمساءلة.
    Politique a été définie pour l'ensemble de l'Organisation au sujet des transitions opérées par l'ONU dans le contexte de la réduction des effectifs et du retrait des missions. UN سياسة واحدة على نطاق المنظمة بشأن المراحل الانتقالية التي تمر بها عمليات الأمم المتحدة في سياق الإنهاء التدريجي للبعثات وانسحابها
    Une coopération effective s'est poursuivie avec l'ONU dans le contexte de la Mission menée par l'OIAC en République arabe syrienne. UN 7 - استمر التعاون الفعال مع الأمم المتحدة في سياق بعثة المنظمة في الجمهورية العربية السورية.
    Pendant la période considérée, le programme a facilité les travaux du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU aux fins de la vérification des états financiers correspondant à l'exercice clos le 31 décembre 2013. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسّر البرنامج عمل مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في سياق مراجعة البيانات المالية لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Se félicitant des auditions parlementaires qui ont lieu chaque année à l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des autres réunions parlementaires spécialisées que l'Union interparlementaire organise avec l'Organisation en marge des grandes conférences et réunions des Nations Unies, UN وإذ ترحب بجلسات الاستماع السنوية للبرلمانات التي تعقد في الأمم المتحدة والاجتماعات البرلمانية المتخصصة الأخرى التي ينظمها الاتحاد البرلماني الدولي بالتعاون مع الأمم المتحدة في سياق المؤتمرات والمناسبات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Une de ses principales fonctions consiste à assurer la liaison à l'échelle du système des Nations Unies lors de l'établissement des documents de fond pour le Comité et le suivi de ses décisions. UN ومن الوظائف الرئيسية التي تضطلع بها أمانة اللجنة التنفيذية الحفاظ على قنوات الاتصال على نطاق منظومة الأمم المتحدة في سياق إعداد مساهمات فنية تتعلق بأعمال اللجنة ومتابعة قراراتها.
    Néanmoins, les membres de la délégation ont pu, en entendant des exposés, se faire une bonne idée des problèmes uniques que rencontrent le PNUD et le FNUAP en travaillant dans ces pays, ainsi que de la difficulté qui s'ajoute au travail des deux coordonnateurs résidents, qui doivent gérer la coordination des activités des Nations Unies dans un contexte plurinational. UN وعلى الرغم من ذلك، توصل أعضاء الوفد، عن طريق الإحاطات، إلى إدراك جيد للتحديات الفريدة التي يواجهها البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في أعمالهما في تلك البلدان، فضلاً عن الصعوبة الإضافية التي يواجهها المنسقان المقيمان كي ينجحا في تنسيق جهود الأمم المتحدة في سياق تعدد البلدان.
    76. M. SUZUKI (Japon) annonce que son pays soutient les actions menées par les Nations Unies dans le cadre de la Décennie. UN ٧٦ - السيدة سوزوكي )اليابان(: أعربت عن تأييد اليابان لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في سياق العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus