"الأمم المتحدة في هذا البلد" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations Unies dans le pays
        
    • des Nations Unies dans ce pays
        
    La formation République centrafricaine poursuivra le travail du système des Nations Unies dans le pays et y ajoutera sa propre vision stratégique. UN وسوف تواصل تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى عمل منظومة الأمم المتحدة في هذا البلد وسوف تضيف رؤيتها الاستراتيجية الخاصة.
    Félicitant la Tanzanie pour sa proposition, elles ont signalé que le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement permettrait de répondre aux besoins du peuple tanzanien et de son gouvernement, et couvrirait toute l'étendue des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. UN وفي معرض إشادتهم باقتراح تنزانيا، أكدوا أن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ستلبي احتياجات شعب تنزانيا وحكومتها وستشمل كامل نطاق أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Une délégation a demandé si le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement engloberait l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays ou s'il ne porterait que sur certains secteurs ou domaines. UN وأشار أحد الوفود إلى خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مستفسرا عن الطريقة التي ستشمل بها هذه الخطة جميع أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد إذا كان التركيز سينصب على عدد محدود من القطاعات/المجالات.
    Le Conseil a appelé le Gouvernement iraquien et d'autres États Membres à continuer d'apporter à la présence de l'Organisation des Nations Unies dans ce pays un appui sur les plans de la sécurité et de la logistique. UN ودعا المجلس حكومة العراق وغيرها من الدول الأعضاء إلى مواصلة توفير المساعدة الأمنية والدعم اللوجستي لوجود الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Lors d'une séance tenue le 12 décembre, le Conseil a entendu un exposé sur la situation en Bosnie-Herzégovine fait par le Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies dans ce pays, M. Jacques Paul Klein. UN استمع المجلس في جلسته التي عقدت يوم 12 كانون الأول/ديسمبر إلى إحاطة عن الحالة في البوسنة والهرسك قدمها جاك بول كلاين، الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Je tiens à remercier le Conseil de sécurité de l'appui soutenu qu'il a apporté à la mise en place d'une structure de sécurité intégrée en Iraq, qui a joué un rôle essentiel pour assurer la présence des Nations Unies dans le pays depuis 2004. UN وأود أن أشكر مجلس الأمن على دعمه المتواصل للهيكل الأمني المتكامل في العراق، الذي كان له دور حيوي في وجود الأمم المتحدة في هذا البلد منذ عام 2004.
    À cet égard, il serait peut-être utile de consulter également le Département des affaires politiques aux fins de la planification intégrée d'un maintien de la présence des Nations Unies dans le pays. UN وفي هذا الصدد، قد تكون إرشادات إدارة الشؤون السياسية مفيدة أيضا في إجراء عملية التخطيط المتكامل للبعثة فيما يتعلق باستمرار وجود الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Félicitant la Tanzanie pour sa proposition, elles ont signalé que le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement permettrait de répondre aux besoins du peuple tanzanien et de son gouvernement, et couvrirait toute l'étendue des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. UN وفي معرض إشادتهم باقتراح تنـزانيا، أكدوا أن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ستلبي احتياجات شعب تنـزانيا وحكومتها وستشمل كامل نطاق أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Le rapport expose succinctement les principaux événements survenus en Somalie qui ont influé directement sur les conditions de vie de la population somalienne et les opérations des Nations Unies dans le pays. UN ويعرض التقرير التطورات الأساسية التي شهدتها الصومال وأثّرت بشكل مباشر على سلامة الشعب الصومالي وعمليات الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Je me souviens tout particulièrement de notre conversation à New York en septembre dernier, où nous évoquions la présence de l'Organisation des Nations Unies dans le pays. UN وتحضرني خصوصا المحادثة التي أجريناها في نيويورك في أيلول/سبتمبر الماضي، حينما ناقشنا وجود الأمم المتحدة في هذا البلد.
    La création de ce bureau marquerait une réorientation de la présence des Nations Unies dans le pays, qui refléterait l'évolution du processus de paix. UN فإنشاء هذا المكتب المقترح سيكون إيذانا بحدوث تحول في محور تركيز التزام الأمم المتحدة في هذا البلد يعكس التطورات الإيجابية في عملية السلام.
    Félicitant la Tanzanie pour sa proposition, elles ont signalé que le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement permettrait de répondre aux besoins du peuple tanzanien et de son gouvernement, et couvrirait toute l'étendue des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. UN وفي معرض إشادتهم باقتراح تنـزانيا، أكدوا أن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ستلبي احتياجات شعب تنـزانيا وحكومتها وستشمل كامل نطاق أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Sa visite en Éthiopie, pays qui avait de lui-même souhaité bénéficier d'une initiative < < Unis dans l'action > > , avait permis à l'équipe de saisir pleinement la complémentarité des interventions menées par les différentes entités des Nations Unies dans le pays. UN وقد أتاحت الزيارة إلى إثيوبيا، البلد الذي اتخذ من تلقاء نفسه مبادرة ' ' توحيد الأداء``، الفرصة للفريق لكي يلمس على أرض الواقع تكامل تدخلات كيانات الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Sa visite en Éthiopie, pays qui avait de lui-même souhaité bénéficier d'une initiative < < Unis dans l'action > > , avait permis à l'équipe de saisir pleinement la complémentarité des interventions menées par les différentes entités des Nations Unies dans le pays. UN وقد أتاحت الزيارة إلى إثيوبيا، البلد الذي اتخذ من تلقاء نفسه مبادرة ' ' توحيد الأداء``، الفرصة للفريق لكي يلمس على أرض الواقع تكامل تدخلات كيانات الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Une délégation a demandé si le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement engloberait l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays ou s'il ne porterait que sur certains secteurs ou domaines. UN واستفسر أحد الوفود عن الطريقة التي ستشمل بها خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية جميع أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد إذا كان التركيز سينصب على عدد محدود من القطاعات/المجالات.
    Une stratégie globale et intégrée sera mise au point pour que la présence des Nations Unies dans le pays réponde pleinement aux besoins de la République et pour appuyer divers programmes et activités connexes, notamment ceux de la Commission de consolidation de la paix. UN وسيتم وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة للأمم المتحدة لضمان أن يؤدي وجود الأمم المتحدة في هذا البلد إلى معالجة التحديات التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى بشكل كامل، ودعم مختلف البرامج والأنشطة ذات الصلة، بما فيها لجنة بناء السلام.
    Pour conclure, la délégation ghanéenne indique qu'elle est disposer à appuyer la mise en recouvrement de 200 millions de dollars de contributions supplémentaires au titre des opérations de maintien de la paix pour financer la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), compte tenu de l'importance que revêt la présence des Nations Unies dans ce pays. UN وفي ختام كلمته، أعرب عن استعداد الوفد الغاني لأن يؤيد، في إطار عمليات حفظ السلام، تحصيل 200 مليون دولار من الاشتراكات الإضافية لتمويل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وذلك بالنظر إلى ما يكتسيه وجود الأمم المتحدة في هذا البلد من أهمية.
    Plusieurs délégations ont remercié l'équipe de pays du Népal de son excellent exposé et se sont félicitées de la forme et de la teneur de la coopération des Nations Unies dans ce pays. UN 190- وتوجه عدد من الوفود بالشكر إلى الفريق القطري لنيبال على العرض الجيد الذي قدمه وأشار إلى أن التعاون الذي تبديه الأمم المتحدة في هذا البلد يتميز بالجودة ووضوح الجوهر.
    318. Un certain nombre de délégations ont remercié les membres de l'équipe de pays du Népal de la qualité de leur communication et fait observer que la coopération des Nations Unies dans ce pays se justifiait à tous points de vue. UN 318 - وشكر عدد من الوفود الفريق القطري لنيبال على عرضهم الجيد ولاحظوا أن التعاون مع الأمم المتحدة في هذا البلد كان ذا قيمة وفائدة.
    Plusieurs délégations ont remercié l'équipe de pays du Népal de son excellent exposé et se sont félicitées de la forme et de la teneur de la coopération des Nations Unies dans ce pays. UN 190- وتوجه عدد من الوفود بالشكر إلى الفريق القطري لنيبال على العرض الجيد الذي قدمه وأشار إلى أن التعاون الذي تبديه الأمم المتحدة في هذا البلد يتميز بالجودة ووضوح الجوهر.
    Lors des consultations plénières qu'ils ont tenues le 22 juin 1999, les membres du Conseil ont été informés par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de son séjour en Angola et des consultations qu'il avait tenues avec le Gouvernement angolais quant à la présence future de l'Organisation des Nations Unies dans ce pays. UN في المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 22 حزيران/يونيه 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن رحلته إلى أنغولا لإجراء مشاورات مع حكومة أنغولا بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus