"الأمم المتحدة قادرة على" - Traduction Arabe en Français

    • Organisation des Nations Unies soit capable de
        
    • l'ONU est en mesure de
        
    • l'ONU est capable de
        
    • l'ONU soit en mesure de
        
    • l'ONU pourra
        
    • des Nations Unies pouvaient
        
    • l'Organisation des Nations Unies puisse
        
    • Nations Unies sont en mesure
        
    • l'Organisation des Nations Unies soit
        
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé un mandat, UN وإذ تقر بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن،
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé un mandat, UN وإذ تقر بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن،
    Nous avons la conviction que le Sommet de 2010 constitue l'occasion de démontrer que l'ONU est en mesure de débattre de ces questions complexes. UN نحن مقتنعون بأن قمة عام 2010 فرصة لإظهار أن الأمم المتحدة قادرة على معالجة تلك القضايا المعقدة.
    Le Japon fera le maximum pour s'assurer que l'ONU est en mesure de relever les défis du XXIème siècle. UN وستبذل اليابان قصارى جهدها لكي تضمن أن الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Nous savons que l'ONU est capable de jouer un rôle de chef de file. UN إننا ندرك أن الأمم المتحدة قادرة على القيادة.
    Il est également important que l'ONU soit en mesure de déployer rapidement des policiers civils dans des missions complexes. UN ومن المهم أيضا أن تكون الأمم المتحدة قادرة على نشر ضباط شرطة مدنية بسرعة في البعثات المتشابكة.
    Alors que l'efficacité de l'OSCE augmentera, l'ONU pourra confier davantage de responsabilités à l'OSCE en ce qui concerne l'Europe. UN فمع ازدياد فعالية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ستكون اﻷمم المتحدة قادرة على ترك مزيد من المسؤولية عن أوروبا لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Un autre orateur a demandé si d'autres organismes des Nations Unies pouvaient utiliser la Base de données des Nations Unies sur les fournisseurs, qui était la base de données commune des fournisseurs mise au point par le Bureau. UN وسأل متحدث آخر عما إذا كانت هيئات اﻷمم المتحدة قادرة على استخدام قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة للموردين، وهي سجل البائعين المشترك الذي طوره المكتب.
    Nous partageons l'optimisme prudent du Secrétaire général et sommes prêts à oeuvrer avec lui, afin que l'Organisation des Nations Unies puisse mieux répondre à ce que ses États Membres en attendent. UN ونحن نشاطره تفاؤله الحذر، ومستعدون للعمل معه على جعل اﻷمم المتحدة قادرة على خدمة دولها اﻷعضاء على نحو أفضل.
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé son mandat, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تدرك أن من المهم أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة لعمليات حفظ السلام وعلى الانتشار السريع بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، وذلك في غضون ثلاثين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام المعقدة؛
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement quand le Conseil de sécurité adopte une résolution à cet effet, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تسلم بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة والإسراع في نشر عملية لحفظ السلام بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا في هذا الشأن، في غضون ثلاثين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقدة،
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement quand le Conseil de sécurité adopte une résolution à cet effet, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تسلم بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة والإسراع في نشر عملية لحفظ السلام بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا في هذا الشأن، في غضون ثلاثين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقدة،
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement quand le Conseil de sécurité adopte une résolution à cet effet, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة والإسراع في نشر عملية لحفظ السلام بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، في غضون ثلاثين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقدة،
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé son mandat, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة والنشر السريع لعملية لحفظ السلام بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، في غضون ثلاثين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام التقليدية وتسعين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام المعقدة،
    La question fondamentale est de savoir si l'ONU est en mesure de revoir et de reconstruire ses fondations sur la base d'une telle vision. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها.
    À cette fin, il nous incombe de s'assurer que l'ONU est en mesure de donner force de loi à ces valeurs - et, par là même, à son objectif admirable - rendre le monde meilleur. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، علينا مسؤولية أن نجعل الأمم المتحدة قادرة على تطبيق تلك القيم، ومن ثم غرضها الرائع، فتجعل العالم بذلك مكاناً أفضل للحياة فيه.
    Honorons la promesse que l'ONU est capable de réaliser les espoirs et les aspirations des peuples pour lesquels elle a été créée! UN ولنحقق الوعد بأن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق آمال وتطلعات الشعوب التي أنشئت المنظمة من أجلها.
    Nous sommes fermement convaincus que l'ONU est capable de protéger la population palestinienne qui souffre depuis si longtemps, en insistant sur le déploiement de ses forces dans le territoire palestinien. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا أنّ الأمم المتحدة قادرة على حماية الشعب الفلسطيني، الذي ما زال يعاني، وذلك بالإصرار على نشر قواتها في الأرض الفلسطينية.
    Notant qu'au cours des dernières années, on a assisté dans plusieurs régions du monde à une multiplication soudaine des activités de maintien de la paix de l'ONU qui a requis la participation d'États Membres à divers titres, le Comité spécial estime essentiel que l'ONU soit en mesure de maintenir effectivement la paix et la sécurité internationales. UN 41 - وترى اللجنة الخاصة، وقد لاحظت أنه حدث خلال السنوات الأخيرة سيل مفاجئ من جهود حفظ السلام من جانب الأمم المتحدة في بقاع مختلفة من العالم، التي تتطلب مشاركة الدول الأعضاء في مختلف الأنشطة، أنه من الجوهري أن تكون الأمم المتحدة قادرة على نحو فعال على صون السلام والأمن الدوليين.
    De cette manière, l'ONU pourra rester engagée dans la promotion du développement d'Haïti à long terme, dans le droit fil de l'engagement pris pendant l'actuelle période de transition. UN وبهذه الطريقة ستكون اﻷمم المتحدة قادرة على أن تظل مشتركة في تشجيع التنمية في هايتي في اﻷجل الطويل وذلك كاستمرار لالتزامها خلال الفترة الانتقالية الحالية.
    Un autre orateur a demandé si d'autres organismes des Nations Unies pouvaient utiliser la Base de données des Nations Unies sur les fournisseurs, qui était la base de données commune des fournisseurs mise au point par le Bureau. UN وسأل متحدث آخر عما إذا كانت هيئات اﻷمم المتحدة قادرة على استخدام قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة للموردين، وهي سجل البائعين المشترك الذي طوره المكتب.
    Il faut tenir compte des nouvelles réalités régionales et rechercher des mécanismes fonctionnels, économiques et efficaces qui ne soient pas bloqués par des questions d'importance secondaire et qui ne se limitent pas à dénoncer, dans l'impuissance, les contradictions du système international, de façon que l'Organisation des Nations Unies puisse être fidèle aux buts et principes qui ont motivé sa création. UN ومن الواجب علينا أن نأخذ في الحسبان الواقع اﻹقليمي الجديد وأن نسعى الى إقامة آلية تكون عاملـــــة واقتصادية وفعالة، لا تعوقها المسائل الثانوية أو تكون قاصرة على اﻹدانة العرجاء لتناقضات النظام الدولي، لضمان جعل اﻷمم المتحدة قادرة على أن تكون وفية للمقاصد والمبادئ التي أوحت بإنشائها.
    De même, elle a clairement montré que les Nations Unies sont en mesure de faire face aux défis nés des nouvelles réalités. UN وبالمثل أوضح أن اﻷمم المتحدة قادرة على مواجهة التحديات التي تحملها الوقائع الجديدة.
    Nous ne pouvons cependant nous attendre à ce que l'Organisation des Nations Unies soit et fasse tout cela et plus encore sans lui donner les moyens de faire son travail. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نتوقع أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على البقاء وعلى القيام بكل هذه المهام وأكثر منها دون إعطائها الوسائل التي تعمل بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus