"الأمم المتحدة لحماية" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations Unies pour la protection
        
    • l'ONU pour protéger
        
    • des Nations Unies pour protéger
        
    • des Nations Unies relatives à la protection
        
    • des Nations Unies sur la protection
        
    • l'Organisation pour assurer la protection
        
    • pour la protection de
        
    • onusien de protection
        
    Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté UN قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم
    Il est également inconcevable que la population de la République de Chine à Taiwan soit exclue du système des Nations Unies pour la protection des droits de l’homme. UN كما أن استبعاد جمهورية الصين في تايوان من نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان هو أيضا أمر غير معقول.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Il est primordial que nous appuyions les mesures prises par l'ONU pour protéger son personnel contre les attentats terroristes. UN ومن الأهمية أن ندعم ما تفعله الأمم المتحدة لحماية موظفيها من الهجمات الإرهابية.
    L'Azerbaïdjan n'acceptera jamais la perte même d'un centimètre de son territoire, et il conserve son droit de prendre toutes les mesures prévues dans la Charte des Nations Unies pour protéger sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN أذربيجان لن توافق أبدا على خسارة إنش واحد من أراضيها وهي تحتفظ بحقها في اتخاذ كل التدابير الضرورية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة لحماية سيادتها ووحدة أراضيها.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    L'oratrice rend hommage à l'action que mène l'Organisation des Nations Unies pour la protection de l'enfance et que son pays soutient sans réserve. UN وقالت إنها تحيي العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة لحماية الأطفال وبلدها يؤيدها بدون تحفظ.
    À aucun moment, cependant, le Groupe de travail n'a perdu de vue que le mécanisme des Nations Unies pour la protection et la promotion des droits de l'homme était vaste et complexe et qu'aucune de ses composantes ne fonctionnait séparément des autres. UN ولكن الفريق العامل كان يدرك في كل مراحل عمله أن آلية الأمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان واسعة ومعقدة وأنه ليس بين عناصرها من يعمل بمعزل عن الآخر.
    À aucun moment, cependant, le Groupe de travail n'a perdu de vue que le mécanisme des Nations Unies pour la protection et la promotion des droits de l'homme était vaste et complexe et qu'aucune de ses composantes ne fonctionnait séparément des autres. UN ولكن الفريق العامل كان يدرك في كل مراحل عمله أن آلية الأمم المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان واسعة ومعقدة وأنه ليس بين عناصرها من يعمل بمعزل عن الآخر.
    Il devrait instaurer aussi un système de contrôle, en tenant compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN كما ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف نظام تفتيش يراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    91. En ce qui concerne l'existence de garanties, au sein du système des Nations Unies, pour la protection des droits de l'homme, il fait remarquer l'obligation du Conseil de sécurité à ce sujet. UN 91- وفيما يتعلق بوجود ضمانات داخل الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان فقد لاحظ التزام مجلس الأمن في ذلك الصدد.
    f) Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté (1990); UN (و) قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجرّدين من حريتهم (1990)؛
    Le régime de détention fait l'objet de nombreux instruments internationaux, comme l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وهناك صكوك دولية عديدة تتعلق بظروف الاحتجاز، مثل القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، ومجموعة المبادئ لحماية جميع الأشخاص الخاضعين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، وقواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المحرومين من حريتهم.
    Le régime de détention fait l'objet de nombreux instruments internationaux, comme l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وهناك صكوك دولية عديدة تتعلق بظروف الاحتجاز، مثل القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، ومجموعة المبادئ لحماية جميع الأشخاص الخاضعين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، وقواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المحرومين من حريتهم.
    Le ministère public a été investi de ce pouvoir afin qu'il puisse vérifier que, dans les lieux où sont incarcérés les enfants privés de leur liberté les normes internationales énoncées dans les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, pour le traitement des détenus et pour l'administration de la justice pour mineurs sont bien respectées. UN إن منح النيابة العامة هذه السلطة من شأنه أن تطمئن على أوضاع الأطفال المحرومين من الحرية والتأكد من أن المعايير الدولية المنصوص عليها في قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث ومعالجة المسجونين وإدارة قضايا الأحداث قد تم الالتزام بها في تلك الأماكن.
    15. Le Groupe intergouvernemental d'experts adoptera un rapport de synthèse regroupant les consultations sur les questions de concurrence et la révision des Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur, rapport qu'il soumettra à la Commission du commerce et du développement. UN 15- سيعتمد فريق الخبراء الحكومي الدولي تقريراً موحداً يغطي المشاورات المتعلقة بقضايا المنافسة وتنقيح مبادئ الأمم المتحدة لحماية المستهلك، ويقدم تقريره إلى لجنة التجارة والتنمية.
    Les principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladies mentales sont incorporés dans tous les documents stratégiques nationaux traitant de la protection sociale et de la protection de la santé, et sont largement appliqués dans la pratique. UN 242- وتدمج مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص من الأمراض العقلية في جميع الصكوك الاستراتيجية الوطنية في مجال الحماية الصحية والرعاية الاجتماعية وتطبق على نطاق واسع في الممارسة العملية.
    Nous devons adopter des mesures plus énergiques sur le terrain, notamment le déploiement d'une force internationale placée sous le mandat de l'ONU pour protéger la population civile palestinienne. UN ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Je ne doute pas que les autorités et le peuple du Kosovo continueront de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour protéger et consolider les résultats remarquables qu'ils ont obtenus ensemble et préserver l'héritage de l'Organisation au Kosovo. UN وإنني على ثقة من أن السلطات والسكان في كوسوفو سيواصلون التعاون مع الأمم المتحدة لحماية وتوطيد النتائج المهمة التي أحرزناها معا فضلا عن حماية ما أنجزته الأمم المتحدة في كوسوفو.
    Fonds des Nations Unies pour la démocratie. Aide à l'adhésion aux conventions des Nations Unies relatives à la protection des droits de l'homme, aux droits des femmes et à la lutte contre la corruption ainsi qu'à leur mise en œuvre, notamment au bénéfice des démocraties nouvelles. UN 259 - صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية - تقديم المساعدة من أجل الالتزام بمعاهدات الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان، وحقوق المرأة، ومكافحة الفساد وتنفيذ هذه المعاهدات، لصالح الديمقراطيات الناشئة بالأخص.
    4. La Convention des Nations Unies sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants (1990), si elle ne définit pas la mobilité de la main—d'oeuvre en relation avec le commerce, est le seul instrument international qui apporte des précisions sur de tels mouvements temporaires. UN Page ٤- وإن اتفاقية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين )٠٩٩١(، وإن كانت لم تعرّف مفهوم تنقل العمالة المتصل بالتجارة هي الصك الدولي الوحيد الذي يوضح هذه الحركات المؤقتة.
    Certaines délégations ont proposé que le Secrétaire général examine, selon que de besoin, les cas d'attaques contre des membres du personnel de maintien de la paix en vue de renforcer l'efficacité des efforts que déploie l'Organisation pour assurer la protection de ce personnel. UN واقترحت بعض الوفود أن يدرس اﻷمين العام، حسب الاقتضاء، حالات الهجمات ضد أفراد حفظ السلم، في محاولة لتعزيز فعالية جهود اﻷمم المتحدة لحماية أفراد حفظ السلم.
    Des procédures internes ont été mises en œuvre pour signer la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وبدأت الإجراءات الداخلية من أجل التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Les rapporteurs de pays et les rapporteurs thématiques constituaient l'épine dorsale du dispositif onusien de protection des droits de l'homme. UN وأكد أنه يتعين اعتبار المقررين القطريين والمقررين المواضيعيين عماد ولاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus