Atelier du HCR sur les normes et indicateurs | UN | حلقة عمل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المعايير والمؤشرات |
Mme Bellamy a souligné l'étroite collaboration entre son Bureau et le HCR sur les problèmes liés aux enfants en tant que groupe particulièrement vulnérable parmi la population réfugiée. | UN | فقد شددت السيدة بللامي على التعاون الوثيق القائم بين مكتبها ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المشاكل المتصلة بالأطفال باعتبارهم مجموعة ضعيفة بوجه خاص ضمن مجمل حالات اللاجئين. |
:: Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), sur l'aide aux réfugiés syriens; | UN | - مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تقديم المساعدة إلى اللاجئين السوريين |
Le Service chrétien mondial a assisté aux réunions annuelles, à Genève, du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, sur la question de la réinsertion des réfugiés et sur les ONG. | UN | حضرت المنظمة اجتماعات سنوية معقودة في جنيف مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن مسألتي إعادة التوطين والمنظمات غير الحكومية. |
L'organisation partenaire locale du MCC en Colombie, MENCOLDES, a collaboré très étroitement avec le HCR à propos des personnes déplacées à l'intérieur de leurs propres pays, la Colombie. | UN | وقد عملت منظمة مينكو لديس، وهي منظمة محلية شريكة في كولومبيا، بدرجة وثيقة للغاية، مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الأشخاص الكولومبيين المشردين داخلياً. |
Il ressort de l'enquête annuelle du HCR sur la discrimination entre les sexes dans les lois sur la nationalité que 27 pays ont toujours des textes qui interdisent à la mère de transmettre, au même titre que le père, sa nationalité à son enfant, pratique discriminatoire qui peut conduire à l'apatridie. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية السنوية التي تجريها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن التمييز الجنساني في قوانين الجنسية، أن 27 بلدا تحتفظ بأحكام قانونية تمنع الأمهات من منح جنسياتهن إلى أبنائهن على قدم المساواة مع الآباء. ويمكن لهذا التمييز أن يؤدي إلى انعدام الجنسية. |
La Zambie continuera à assurer les rapatriements volontaires et à consulter le HCR sur les autres options possibles, notamment l'intégration dans la société locale. | UN | وقال إن زامبيا ستواصل التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن والتشاور مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الخيارات الأخرى، بما في ذلك الإدماج في المجتمعات المحلية. |
Les statistiques du HCR sur les demandeurs d'asile et les réfugiés sont exactes. | UN | 50 - وأضاف أن البيانات الإحصائية التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن ملتمس اللجوء صحيحة. |
Elle s'est également déclarée prête à appliquer le document d'orientation stratégique du HCR sur les retours, en premier lieu vers le district de Gali. | UN | وأعرب أيضا عن استعداده لتنفيذ ورقة استراتيجية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن عمليات العودة إلى مقاطعة غالي في المقام الأول. |
À sa troisième session, il a tenu une réunion avec le HCR sur la question de la discrimination à l'égard des femmes, la nationalité et l'apatridie. | UN | وفي دورته الثالثة، عقد اجتماعاً مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن التمييز بين الجنسين والجنسية وانعدام الجنسية. |
Dans le cadre de cette collaboration, le Représentant a également eu l'occasion de dispenser périodiquement des conseils au HCR sur des questions ayant trait au déplacement interne et de favoriser la prise en compte de ces questions dans les activités du Haut-Commissariat, notamment en participant à des discussions sur certains thèmes ou certains pays. | UN | وفي إطار هذا التعاون، أتيحت لصاحب الولاية أيضاً الفرصة للعمل بانتظام على تقديم مشورة الخبراء إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن قضايا التشرد الداخلي ودعم تعميم هذه القضايا في عمل المفوضية، بطرق منها المشاركة في المناقشات المواضيعية أو القطرية. |
23. Le Groupe de travail souscrit à l'interprétation du principe 2 des Principes directeurs révisés du HCR sur les critères et les normes applicables à la détention des demandeurs d'asile, selon lequel, " en tant que principe général, les demandeurs d'asile ne devraient pas être détenus " . | UN | 23- ويؤيد الفريق العامل المعيار المحدد في المبدأ التوجيهي 2 من " المبادئ التوجيهية المنقحة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء " الذي يعيد التأكيد على أنه " لا ينبغي كمبدأ عام احتجاز ملتمسي اللجوء. |
Le Plan d'action mondial du HCR sur les situations prolongées souligne bien la nécessité d'apporter une aide et de trouver des solutions durables reposant sur le principe de la solidarité et du partage des charges. | UN | 21 - وتؤكد الخطة العالمية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الحالات التي طال أمدها الحاجة إلى تقديم المساعدة وإيجاد حلول دائمة والتشديد على التضامن وتقاسم الأعباء. |
Il accueille avec satisfaction la conclusion adoptée par le Comité exécutif du HCR sur la coopération internationale et le partage du fardeau et des responsabilités en espérant que de la sorte la lourde charge imposée aux pays en développement s'en trouvera allégée. | UN | وترحب إيران بالاستنتاج الذي اعتمدته اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن التعاون الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات، وتأمل أن يساعد ذلك على تخفيف الأعباء الثقال المفروضة على البلدان النامية. |
186.242 Accepter les recommandations du Haut-Commissariat des Nations unies pour les réfugiés (HCR) sur la question des réfugiés, concernant notamment l'adoption d'une législation nationale en matière d'asile (République de Corée); | UN | 186-242- قبول توصيات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن قضايا اللاجئين، بما يشمل اعتماد تشريع وطني بشأن اللجوء (جمهورية كوريا)؛ |
16. Quand la détention des demandeurs d'asile ne respecte pas Principes directeurs révisés du HCR sur les critères et les normes applicables en la matière, cette détention est en principe arbitraire en droit international. | UN | 16- واحتجاز ملتمسي اللجوء الذي لا يمتثل للمتطلبات الواردة في " المبادئ التوجيهية المنقحة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء " هو من حيث المبدأ احتجاز تعسفي وفقاً للقانون الدولي. |
Dans ce contexte, elle a décidé de promouvoir l'application du document d'orientation stratégique du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) sur les retours (voir S/2005/453, par. 5). | UN | وفي هذا الصدد، وافق على المضي قدما في تنفيذ ورقة استراتيجية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن عمليات العودة (انظر S/2005/453، الفقرة 5). |
Le 10 juin, un accord tripartite a été signé entre la République démocratique du Congo, le Congo et le HCR sur le rapatriement volontaire de quelque 120 000 réfugiés qui se trouvaient au Congo depuis octobre 2009. | UN | 24 - وفي10 حزيران/يونيه، وقع اتفاق ثلاثي بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والكونغو ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الإعادة الطوعية إلى الوطن لنحو 000 120 لاجئ كانوا في الكونغو منذ تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Le Conseil a entendu un exposé du Directeur exécutif de la Commission libérienne pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et d'un représentant du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés sur la situation des réfugiés ivoiriens dans l'est du Libéria. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة مقدمة من المدير التنفيذي للجنة الليبرية المعنية بإعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطينهم ومن ممثل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حالة اللاجئين الإيفواريين في الجزء الشرقي من ليبريا. |
Les 12 et 13 décembre 2012, le Rapporteur spécial a participé à Genève au Dialogue du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés sur les défis de protection, intitulé < < Foi et protection > > . | UN | 11 - وفي 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2012، حضر المقرر الخاص حوار مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن التحديات التي تواجه الحماية والمعنون " العقيدة والحماية " . |
639 réunions ont eu lieu. Des réunions hebdomadaires, bimensuelles ou mensuelles ont été tenues avec le PNUD et le HCR à propos de la rénovation des établissements pénitentiaires et avec le Programme alimentaire mondial (PAM) à propos des approvisionnements alimentaires dans ces établissements. | UN | عُقد 639 اجتماعا شهريا أو أسبوعيا أو مرة كل أسبوعين مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن ترميم السجون وتوفير الأغذية للسجون عن طريق برنامج الأغذية العالمي. |