"الأمم المتحدة للبيئة من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • PNUE pour
        
    • PNUE devait
        
    • PNUE à
        
    Le Conseil d'administration a pris acte du rapport préliminaire sur l'analyse des lacunes établi par le PNUE pour faciliter de nouvelles discussions sur l'amélioration de l'interface science-politique. UN وأحاط مجلس الإدارة علماً بالتقرير الأولي بشأن تحليل الفجوة الذي أجراه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تيسير إجراء مزيد من المناقشات بشأن تحسين الارتباط بين العلم والسياسة.
    Mesures prioritaires du PNUE pour lever les obstacles à la réalisation des objectifs UN إجراءات السياسات ذات الأولوية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل التصدي لمعوقات التنفيذ
    Ces sessions ont été préparées avec le concours de l'Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS) d'une part, pour le continent africain, et d'autre part avec le PNUE pour le programme des perspectives mondiales en matière d'environnement, sur les cinq continents. UN وتم إعداد هذه الدورات مع مرصد الصحراء الكبرى والساحل من أجل القارة الأفريقية، ومع برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل برنامج توقعات البيئة العالمية الثالث في القارات الخمس.
    A cet égard, le Directeur exécutif voudrait rappeler aux Etats membres que le fonds d'affectation spéciale du PNUE pour l'évaluation marine mondiale a été mis en place. UN وفي هذا الصدد يرغب المدير التنفيذي أن يسترعى أنظار الدول الأعضاء إلى أنه تم إنشاء صندوق استئماني ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تقييم البحار العالمية.
    Les ministres et les autres chefs de délégation ont insisté sur le fait que le PNUE devait élaborer un plan d'action dans ce cadre qui comporterait des délais assortis d'objectifs spécifiques et faire rapport au Conseil d'administration à sa vingt-troisième session à ce sujet. UN كما شدد الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الاضطلاع بهذه الأعمال، بتطوير خطة عمل، ذات أُطر زمنية ومعايير وأهداف ورفع تقرير عن ذلك إلى مجلس الإدارة في دورته الثالثة والعشرين.
    ONU-Habitat a invité le PNUE à se joindre à l'Initiative de distribution d'eau et d'assainissement de la région du lac Victoria dans le cadre du Programme de gestion de l'eau pour les villes africaines. UN وفي إطار برنامج المياه للمدن الأفريقية، وجه موئل الأمم المتحدة الدعوة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل المشاركة في مبادرة المياه والصرف الصحي لمنطقة بحيرة فيكتوريا.
    Dans ce contexte et en étroite consultation avec le Gouvernement de la Côte d'Ivoire et les entités sus-mentionnées du PNUE, le Secrétariat a préparé une proposition de programme de financement au titre du fonds d'affectation spéciale du PNUE pour la Côte d'Ivoire. UN وفي تشاور وثيق مع حكومة كوت ديفوار وكيانات برامج الأمم المتحدة للبيئة المشار إليها أعلاه، أعدت الأمانة مقترح برنامج للتمويل بموجب الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل كوت ديفوار.
    Il estimait que la Conférence devrait apporter une contribution aux travaux du PNUE pour que le projet de proposition puisse être finalisé et adopté par le Conseil d'administration du PNUE à sa vingt-septième session. UN وقال، إن المؤتمر ينبغي أن يقدم مدخلات إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل السماح بالانتهاء من المشروع المقترح واعتماده من جانب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أثناء دورته السبعة والعشرين.
    Nous saluons vivement les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour compiler cette version révisée qui est une excellente base pour de plus amples discussions. UN ونحن نقدّر حقاً الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل إعداد هذه النسخة المنقحة التي تمثل أساساً جيداً لإجراء مزيد من المناقشات.
    Le projet sera exécuté dans le cadre du programme ONUDI/PNUE pour la création de centres nationaux de production moins polluante, financé par le programme d'assistance multilatérale au développement de la République tchèque. UN وسينفذ المشروع في إطار برنامج مشترك بين منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل إنشاء مراكز وطنية للإنتاج الأقل تلويثا للبيئة، بتمويل من برنامج المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف بالجمهورية التشيكية.
    Au début de 2005, le secrétariat de la Convention de Bâle et le Programme du PNUE pour les mers régionales ont décidé d'agir ensemble contre la pollution côtière et signé un mémorandum d'accord à cet effet. UN 71 - وفي أوائل عام 2005، تضافرت جهود أمانة اتفاقية بازل وبرنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل مكافحة التلوث الساحلي حين وقعت هاتان المنظمتان مذكرة تفاهم.
    L'exécution au plan régional a été un élément clé dans la collaboration entre divisions du PNUE pour l'élaboration des programmes de travail biennaux actuels et futurs. UN 15 - ولقد كان التنفيذ على المستوى الإقليمي عنصراً أساسياً في التعاون فيما بين أقسام برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل إعداد برامج عمل فترات السنتين الراهنة والمقبلة.
    En ce qui concerne les achats groupés relatifs aux unités de réduction certifiée des émissions, l'UNOPS a collaboré avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour définir un programme d'acquisition de certificats de compensation des émissions de carbone. UN 21 - فيما يتعلق بعمليات الشراء المشتركة في مجال خفض الانبعاثات المصدق، عمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل وضع برنامج لشراء شهادات معاوضة انبعاثات الكربون.
    16. L'ONUDI participe activement aux négociations dirigées par le PNUE pour élaborer un traité internationalement contraignant sur le mercure. UN 16- وتشارك اليونيدو بنشاط في المفاوضات التي تقودها منظمة الأمم المتحدة للبيئة من أجل وضع معاهدة ملزمة دوليا بشأن الزئبق.
    Soulignant l'urgence de la situation, elle a fait savoir que le monde comptait sur le PNUE pour indiquer la voie à suivre et qu'il était crucial de saisir l'opportunité que donnait la Conférence des Nations unies sur le développement durable qui se tiendrait prochainement à Rio de Janeiro (Brésil) pour intensifier les efforts et trouver des moyens novateurs de répondre aux problèmes croissants. UN وبعد التأكيد على الحالة الملحة للموقف، قالت إن العالم يتطلع إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الإرشاد والتوجيه، ومن الأمور الحيوية اغتنام فرصة انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة القادم للتنمية المستدامة في ريو دي جانيرو، البرازيل، لمضاعفة الجهود وإيجاد سبل جديدة ومبتكرة لمواجهة التحديات المتزايدة.
    Dans le cadre de cette assistance, le secrétariat a examiné les projets établis par les Parties qu'il a conseillées en conséquence, et a coopéré avec le FEM et le PNUE pour veiller à ce que les Parties reçoivent les fonds dans les meilleurs délais. UN وشملت المساعدة استعراض المشاريع التي أعدتها الأطراف، وإسداء المشورة للأطراف وفقاً لذلك، والتعاون مع مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل ضمان أن تتلقى الأطراف الأموال في أسرع وقت ممكن.
    22. L'ONUDI a participé activement aux négociations dirigées par le PNUE pour élaborer un traité internationalement contraignant sur le mercure. UN 22- وأدَّت اليونيدو دوراً فعَّالاً في المفاوضات التي قادها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل وضع معاهدة ملزمة دولياً بشأن الزئبق.
    Un cadre souple élaboré par le PNUE pour la prévention des accidents chimiques et la préparation à ces accidents a été mis en place dans plusieurs pays d'Afrique et d'Asie, avec le soutien du Programme de démarrage rapide de l'Alliance stratégique, notamment. UN 65 - ويجري تنفيذ إطار مرن وضعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل اتقاء الحوادث الكيميائية والتأهب لها في عدة بلدانٍ في الإقليمين الأفريقي والآسيوي، بما في ذلك بدعمٍ من برنامج البداية السريعة التابع للتحالف الاستراتيجي.
    c) Les États membres utilisent les travaux du PNUE pour faire évoluer leur économie vers un développement durable en se préoccupant des questions environnementales. UN (ج) استعانة الدول الأعضاء بأعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تحويل وجهة اقتصاداتها نحو التنمية المستدامة مع إيلاء رعاية خاصة للمسائل البيئية
    Les ministres et les autres chefs de délégation ont insisté sur le fait que le PNUE devait élaborer un plan d'action dans ce cadre qui comporterait des délais assortis d'objectifs spécifiques et faire rapport au Conseil d'administration à sa vingt-troisième session à ce sujet. UN كما شدد الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الاضطلاع بهذه الأعمال، بتطوير خطة عمل، ذات أُطر زمنية ومعايير وأهداف ورفع تقرير عن ذلك إلى مجلس الإدارة في دورته الثالثة والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus