Nous notons que trois indicateurs concernent les protocoles se rapportant à la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée. | UN | 21 - ولاحظنا ورود ثلاثة مؤشرات بشأن بروتوكولات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
À cet égard, il a récemment ratifié la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée et son protocole facultatif, ce qui reflète bien l'attachement indéfectible du Gouvernement aux questions de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد، صدقت غيانا مؤخرا على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكول الاختياري لتلك الاتفاقية، وانضمت إلى الاتفاقيتين، وكلها أمور تعكس الالتزام المستمر لحكومتي بالمسائل الأمنية. |
La Norvège a également signé la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée et les trois Protocoles y relatifs et a entamé les préparatifs en vue de leur ratification. | UN | كما وقعت النرويج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة، وبدأت الاستعدادات للتصديق عليها. |
Le Comité recommande que l'État partie ratifie le Protocole pour la prévention, l'élimination et la punition du trafic des êtres humains, notamment des femmes et des enfants qui complète la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وهو مكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
L'Islande est signataire de la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational et du Protocole visant à prévenir, supprimer et sanctionner le trafic des personnes, spécialement des femmes et des enfants. | UN | وآيسلندا موقعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكول الذي يمنع ويقمع الاتجار بالأشخاص وخاصة النساء والأطفال ويعاقب على ذلك. |
Il a aussi accédé à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وانضمت أيضا إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Le Parlement examinait le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وينظر البرلمان حالياً في بروتوكول منع الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عَبر الوطنية وذلك بغرض التصديق عليه. |
Le Canada participe également à la négociation de la Convention des Nations Unies sur la criminalité organisée et appuierait les efforts visant à négocier une convention mondiale sur la lutte contre la corruption. | UN | وتشارك كندا أيضا في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة وستؤيد بذل جهود للتفاوض بشأن وضع اتفاقية عالمية لمكافحة الفساد. |
À cette fin, ils appuient sans réserve les initiatives du Pacte de stabilité concernant la criminalité organisée et la lutte contre la corruption et réaffirment leur soutien à la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée et à ses Protocoles additionnels. | UN | ولهذه الغاية، أعرب الوزراء عن تأييدهم التام لمبادرة ميثاق الاستقرار بشأن الجريمة المنظمة ومبادرة ميثاق الاستقرار لمكافحة الفساد. وأكدوا مجددا تأييدهم لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Le Gouvernement syrien est partie à la plupart des instruments internationaux de prévention de la criminalité, notamment la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale et ses protocoles. | UN | وأضافت أن حكومتها طرف في معظم الصكوك الدولية لمنع الجريمة بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
El Salvador a bon espoir que la première session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption et la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale conduiront à des résultats concrets. | UN | وتأمل السلفادور أن تكون الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب والدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مجدية. |
Étude sur le rôle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale et de la Convention des Nations Unies contre la corruption dans la lutte contre l'impunité en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels | UN | دراسة عن إسهام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في مكافحة الإفلات من العقاب لانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Il serait donc bon que les pays voisins ratifient le Protocole additionnel de la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée visant à prévenir la traite des personnes. | UN | فيستحسن أن تصدق البلدان المجاورة على البروتوكول الإضافي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة إذ ترمي هذه الاتفاقية إلى منع الاتجار بالأشخاص. |
Le Kirghizistan a adhéré à un ensemble de documents internationaux : en 2003 il a ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale et les deux protocoles la complétant. | UN | وانضمت قيرغيزستان إلى مجموعة من الوثائق الدولية، فانضمت عام 2003 إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولين المكملين لها. |
À la conférence, des représentants des programmes Crime Stoppers du monde entier ont réaffirmé leur engagement en faveur de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale et de ses protocoles, en particulier le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وأكدت برامج دعاة وقف الجريمة من أنحاء العالم في المؤتمر على التزامها بتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكوليها، وبصفة خاصة بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه. |
La Jordanie est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant, et a récemment adhéré au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | فالأردن طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، وقد انضم مؤخرا إلى بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La Loi no 228 s'inspire du Protocole à la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational. | UN | ويستند القانون رقم 228 المتعلق بالتدابير المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص إلى بروتوكول الأمم المتحدة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
En ce qui concerne l'infraction pénale de trafic humain, cet article est identique à l'article 3 du Protocole de Palerme sur la prévention et la répression de la traite des personnes, notamment des femmes et des enfants, en application de la Convention des Nations Unies contre le crime organisé international. | UN | وهذه المادة مطابقة للمادة 3 من بروتوكول بالرمو بشأن " اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية " فيما يتعلق بجريمة الاتجار. |
Le Gouvernement de la Corée s'attelle à la ratification des trois Protocoles y compris le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational visant à prévenir, éliminer et punir le trafic des personnes et spécialement des femmes et des enfants en lien avec la ratification de Convention des Nations Unies contre le crime organisé. | UN | تسعى حكومة كوريا للتصديق على ثلاثة بروتوكولات، بما في ذلك بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بصدد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
La Conférence devrait également promouvoir l'entrée en vigueur dans les meilleurs délais du protocole relatif aux armes à feu se rapportant à la Convention des Nations Unies sur la criminalité organisée transnationale qui prévoit, entre autres, la création d'un registre international central de la production et du trafic illicites des armes à feu, munitions, explosifs et matériels connexes. | UN | ومن التدابير الأخرى التي يجب أن يحض المؤتمر عليها أن يدخل حيز النفاذ على الفور البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية الذي ينشئ، في جملة أمور، سجلا دوليا مركزيا لإنتاج الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار غير المشروع بها. |
Protocole contre le transport illicite de migrants par terre, par mer et par air | UN | بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية |
Action menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour faciliter la ratification et l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تيسير التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتنفيذها |