Tous les États Membres doivent respecter la Charte des Nations Unies et les conventions internationales auxquelles ils sont parties. | UN | ويجب أن تحترم جميع الدول الأعضاء ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها. |
La coopération internationale dans la lutte antiterroriste doit se faire en pleine conformité avec le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents. | UN | فالتعاون الدولي لمكافحة الإرهاب يجب أن يكون مطابقا تماما للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة. |
Reconnaissant que la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme doit être menée en stricte conformité avec le droit international, y compris la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux applicables, | UN | " وإذ تقر بوجوب أن يكون التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب في وفاق تام مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، |
5. Les États membres réaffirment leur conviction que la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Charte des Nations Unies et aux conventions et instruments internationaux auxquels ils sont parties, contribue à renforcer la paix, la sécurité et la stabilité en Asie. | UN | 5 - تؤكد الدول الأعضاء إيمانها بأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والصكوك الدولية التي هي طرف فيها ستسهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار في آسيا. |
C'est pourquoi il est important de faire prévaloir les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des conventions internationales pertinentes. | UN | ولذلك يتعين الذود عن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Elle exhorte également les autres États à respecter les résolutions de l'ONU et les conventions bilatérales, régionales et internationales qu'ils ont signées. | UN | كما يحث الدول الأخرى على احترام قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الثنائية والإقليمية والدولية. |
48. Sur recommandation du représentant du Royaume-Uni, le Comité spécial a prié le Secrétariat de préparer, pour sa quatrième session, un descriptif des dispositions relatives aux mécanismes de suivi ou d'application figurant dans des conventions des Nations Unies ou des conventions régionales. | UN | 48- وبناء على توصية قدمها ممثل المملكة المتحدة، طلبت اللجنة المخصصة إلى الأمانة أن تعد لدورتها الرابعة ورقة تشمل سردا واقعيا لأحكام اتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بآليات المتابعة أو التنفيذ. |
Il a également demandé aux parties de respecter les obligations internationales contractées telles qu'elles sont énoncées dans les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et les conventions internationales pertinentes, et les a en outre engagées à rejeter énergiquement la violence et à refuser d'accorder l'asile aux terroristes et à leurs partisans. | UN | كذلك، دعا الفريق جميع الأطراف الصومالية إلى الامتثال للالتزامات الدولية القائمة، على النحو المنصوص عليه في قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. وحث الفريق الأطراف على نبذ العنف بقوة وحرمان الإرهابيين ومن يوالونهم من الحصول على ملجأ آمن. |
Reconnaissant que la coopération internationale constitue un élément indispensable pour prévenir et combattre le terrorisme conformément aux obligations imposées par le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents, en particulier les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire, | UN | وإذ ندرك أن التعاون الدولي يشكل عنصرا لا غنى عنه لمنع الإرهاب ومكافحته بما يتفق والالتزامات المفروضة بموجب القانون الدولي، وعلى الأخص ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛ |
Réaffirmant que la coopération internationale et toutes les mesures que nous prenons pour prévenir et combattre le terrorisme doivent être conformes aux obligations que nous impose le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents, en particulier les instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire, | UN | وإذ نؤكد من جديد أنّ تعاوننا الدولي وأي تدابير نضطلع بها من أجل منع الإرهاب ومكافحته يجب أن تتماشى مع التزاماتنا بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللجوء والقانون الإنساني الدولي؛ |
Les États Membres ont défini la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en tenant compte du fait que la coopération internationale pour la lutte contre le terrorisme doit être menée conformément au droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents. | UN | وقد أقرت الدول الأعضاء، في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، بأن التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب يجب أن يتم وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة. |
53. Exprimons la détermination des États de la zone à prévenir et à éliminer le terrorisme, conformément au droit international, y compris les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux y relatifs, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire; | UN | 53 - نعرب عن تصميم الدول الأعضاء في المنطقة على منع الإرهاب والقضاء عليه، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الدولي الإنساني؛ |
166. Encourage les États à coopérer étroitement avec les organisations, fonds et programmes internationaux ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies et les conventions internationales applicables et, par leur intermédiaire, à identifier les nouveaux domaines qui se prêteraient à une coordination et une coopération améliorées et les meilleurs moyens d'aborder ces problèmes ; | UN | 166 - تشجع الدول على العمل بشكل وثيق مع المنظمات والصناديق والبرامج الدولية، وكذلك مع الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة ومن خلالها، لتحديد مجالات الاهتمام المستجدة من أجل تحسين التنسيق والتعاون وكيفية معالجة هذه المسائل على أفضل وجه؛ |
142. Encourage les États à coopérer étroitement avec les organisations, fonds et programmes internationaux ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies et les conventions internationales applicables, et par leur intermédiaire, en vue d'identifier les nouveaux domaines qui se prêteraient à une coordination et une coopération améliorées et les meilleurs moyens d'aborder ces problèmes ; | UN | 142 - تشجع الدول على العمل بشكل وثيق مع المنظمات والصناديق والبرامج الدولية، وكذلك مع الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة ومن خلالها، لتحديد مجالات الاهتمام المستجدة من أجل تحسين التنسيق والتعاون وكيفية معالجة هذه المسائل على أفضل وجه؛ |
5. Les États membres réaffirment leur conviction que la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales conformément à la Charte des Nations Unies et aux conventions et instruments internationaux auxquels ils sont parties contribue à renforcer la paix, la sécurité et la stabilité en Asie. | UN | 5- تؤكد الدول الأعضاء إيمانها بأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والصكوك التي هي طرف فيها ستسهم في تعزيز السلم والأمن والاستقرار في آسيا. |
Au lieu de la guerre, il faut organier la coopération internationale afin de lancer des actions mondiales efficaces conformément au droit international, à la Charte des Nations Unies et aux conventions internationales pertinentes, qui se fondent sur la force extraordinaire du consensus et de la volonté souveraine et unie de tous les États. | UN | متي اندلعت الحرب يجب تنظيم التعاون الدولي من أجل شن عمليات عالمية فعالة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، استنادا إلى القوة غير العادية لتوافق الآراء والإرادة السيادية الموحدة لجميع الدول. |
Reconnaissant que la coopération internationale et toute mesure prise par les États Membres pour prévenir et combattre le terrorisme doivent être pleinement conformes au droit international, notamment à la Charte des Nations Unies et aux conventions et protocoles internationaux pertinents, en particulier au droit des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire, | UN | وإذ تدرك أن من الضروري أن تتقيد الدول الأعضاء في تعاونها على الصعيد الدولي وفي أي تدابير تتخذها لمنع الإرهاب ومكافحته تقيدا تاما بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Nous insistons sur le fait qu'il est urgent d'intégrer comme il se doit la stratégie dans les programmes de travail appropriés des institutions des Nations Unies et des conventions internationales. | UN | ونصر على إدراج الاستراتيجية بشكل عاجل ومناسب في برامج عمل كل من وكالات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية. |
La Mission ne conteste en aucune façon le droit à l'autodétermination que le peuple palestinien tient de la Charte des Nations Unies et des conventions internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتعترف البعثة اعترافاً كاملاً بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير طبقاً لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
Considérant que la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme doit s'exercer dans le strict respect du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies et des conventions et protocoles internationaux applicables, | UN | " وإذ تقر بأن التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب يجب أن يتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، |
Il est clair que la guerre tous azimuts contre le terrorisme ne sera couronnée de succès que si tous les États Membres s'acquittent pleinement des obligations que les résolutions de l'ONU et les conventions régionales relatives au terrorisme et à son financement mettent à leur charge. | UN | ومن الواضح أن الحرب على الإرهاب على جميع الجبهات لا يمكن شنها إلا إذا امتثلت الدول الأعضاء تمام الامتثال لالتزاماتها الواردة في قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بالإرهاب وتمويله. |
26. Sur recommandation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le Comité spécial a prié le Secrétariat de préparer, pour sa quatrième session, un descriptif des dispositions relatives aux mécanismes de suivi ou d'application figurant dans des conventions des Nations Unies ou des conventions régionales. | UN | 26- وبناء على توصية قدمتها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، طلبت اللجنة المخصصة إلى الأمانة أن تعد لدورتها الرابعة ورقة تشمل سردا واقعيا لأحكام اتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بآليات المتابعة أو التنفيذ. |
La Charte des Nations Unies et les accords internationaux sur les droit de l'homme ainsi que d'autres instruments internationaux fournissent un cadre pour traiter des violations des droits de l'homme. | UN | لقد وفر ميثاق اﻷمم المتحدة والاتفاقيات الدولية الخاصة بحقــــوق اﻹنســـان وغيرها من اﻵليات الدولية ما يكفل إطارا لمعالجة الانتهاكــــات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Des stratégies d'envergure comprenant des plans d'action étaient en place et chaque fois que nécessaire, la législation était harmonisée avec les conventions onusiennes et européennes pertinentes. | UN | وقال إن استراتيجيات متكاملة وخطط عمل قد وضِعت وأن القانون يُجعل، عند اللزوم، متطابقاً مع اتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقيات الأوروبية ذات الصلة. |