"الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها" - Traduction Arabe en Français

    • l'ONU et ses États Membres
        
    • des Nations Unies et les États Membres
        
    • l'ONU et les États Membres
        
    • des Nations Unies et aux États Membres
        
    • des Nations Unies et ses États Membres
        
    • des Nations Unies et ses Etats Membres
        
    • Nations Unies et à ses États Membres
        
    • l'Organisation et ses États Membres
        
    Troisièmement, nous devons renforcer le lien qui unit l'ONU et ses États Membres. UN ثالثا، يجب علينا أن نعزز العلاقة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    l'ONU et ses États Membres n'ont pas assumé leur responsabilité primordiale, qui est de maintenir la paix et de préserver des vies humaines. UN إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر.
    À l'évidence, l'ONU et ses États Membres sont bien loin de se conformer aux exigences énoncées dans la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بعيدان كل البعد عن تحقيق ما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1325.
    Face à l'acuité des problèmes de l'Afrique, l'Organisation des Nations Unies et les États Membres se doivent de renforcer leur soutien aux initiatives africaines destinées à inverser les tendances négatives et à éviter la déstabilisation prolongée du continent. UN وبالنظر إلى صعوبة مشاكل أفريقيا، فإن على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها واجب زيادة الدعم للمبادرات الأفريقية من أجل عكس مسار الاتجاهات السلبية وتفادي أي استمرار في زعزعة استقرار القارة.
    Le Venezuela continuera d'étudier ces propositions tendant à renforcer la participation de la société civile par l'entremise des organisations non gouvernementales, étant entendu qu'au sein de l'ONU, les États Membres sont seuls habilités à prendre des décisions et que les gouvernements sont les interlocuteurs en ce qui concerne les relations entre l'ONU et les États Membres. UN وستواصل فنزويلا دراسة تلك الاقتراحات المصممة لتعزيز مشاركة المجتمع المدني من خلال المنظمات غير الحكومية مع الفهم بأن الدول الأعضاء وحدها لها سلطة اتخاذ القرارات في الأمم المتحدة وأن الحكومات هي الطرف المحاور بشأن العلاقات بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Pour faire de ce qui précède une réalité, nous demandons à tous les organismes des Nations Unies et aux États Membres de faire montre d'une ferme volonté politique en vue de promouvoir la mise en œuvre des recommandations dudit groupe. UN ولإيجاد هذا الواقع، ندعو جميع مؤسسات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى إظهار إرادة سياسية قوية من أجل تشجيع تنفيذ توصيات الفريق الرفيع المستوى.
    L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres continuent de consacrer des efforts à l'élaboration et à l'application des normes et règles en la matière. UN وقد واصلت الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها استثمار الجهود في وضع القواعد والمعايير اللازمة، وكذلك تحسينها.
    Il faut donc que l'ONU et ses États Membres organisent des missions intégrées de façon à ce qu'il n'y ait aucun malentendu sur la nature indépendante, impartiale et neutre du volet humanitaire d'une mission donnée. UN وبالتالي، يجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها تنظيم البعثات المتكاملة بحيث لا يُساء فهم الطابع المستقل وغير المتحيز والمحايد للجزء الإنساني من البعثة.
    Nous invitons l'ONU et ses États Membres à les intégrer de manière plus systématique à leurs efforts pour renforcer la démocratie. UN وندعو الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى أن تدرج على نحو أكثر منهجية تلك المبادئ الأساسية في جهودها لتعزيز الديمقراطية.
    Permettez-moi d'appeler ici l'attention de l'Assemblée sur un certain nombre de questions importantes dans le contexte de la coopération du Kazakhstan avec l'ONU et ses États Membres. UN واسمحوا لي الآن أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى عدد من المسائل التي تكتسي أهمية في سياق تعاون كازاخستان مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Je voudrais, à ce propos, féliciter l'ONU et ses États Membres d'avoir pris la décision importante de créer le poste de représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أهنيء الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على الإنجاز العظيم المتمثل في اتخاذ القرار بإنشاء منصب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال.
    l'ONU et ses États Membres doivent redoubler d'efforts pour garantir le respect des droits de l'homme des migrants et des travailleurs expatriés ainsi que de leur famille. UN وينبغي أن تضاعف الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها جهودها لكفالة الاحترام لما للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم من حقوق الإنسان.
    Cependant, l'ONU et ses États Membres n'ont pas suivi l'appel lancé dans la résolution 1325 (2000), remontant à 2000, pour que des mesures soient prises afin de protéger les femmes et les enfants de la violence sexuelle, pour qu'une éducation et une formation soient dispensées afin de combattre ce fléau et pour que les femmes jouent un plus grand rôle dans les opérations de maintien de la paix et les négociations de paix. UN غير أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها لم يرقيا إلى مستوى النداء الوارد في القرار 1325، الذي يعود إلى سنة 2000، والذي يدعو إلى اتخاذ تدابير لحماية النساء والأطفال من العنف الجنسي؛ وإلى توفير التعليم والتدريب للتصدي لهذه الآفة؛ وإلى إسناد دور أكبر للمرأة في عمليات حفظ السلام ومفاوضات السلام.
    Trop souvent, l'ONU et ses États Membres pratiquent le deux poids deux mesures face aux menaces contre la sécurité internationale. UN 41 - وكان النمط الغالب، في معظم الأحيان، هو ممارسة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها للتمييز عند الاستجابة للتهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي.
    Les opérations de maintien de la paix ne sont que l'un des instruments, outre la prévention des conflits, la médiation du Secrétaire général, les bons offices et les activités de la Commission de consolidation de la paix, qui peuvent être utilisés par l'Organisation des Nations Unies et les États Membres pour maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN 72 - واسترسل قائلا إن عمليات حفظ السلام ما هي إلا إحدى الأدوات، إلى جانب منع نشوب النزاعات والوساطة والمساعي الحميدة اللتين يضطلع بهما الأمين العام وأنشطة لجنة بناء السلام، التي قد تستخدمها الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها من أجل صون السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    L'associations souligne à cet égard la nécessité d'un effort concerté pour éliminer les conflits et les guerres et invite l'ONU et les États Membres à s'engager à mettre en œuvre la résolution 1325 du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité et à régler tous les différends par le biais de la diplomatie pacifique, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تشدد الرابطة على ضرورة بذل جهود متضافرة للقضاء على النزاعات والحروب، وتحث الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على الالتزام بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 عن المرأة والسلام والأمن، وحل جميع المنازعات عن طريق الدبلوماسية السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Dans son rapport d'avril 2010, le Groupe a demandé au système des Nations Unies et aux États Membres de s'engager à réaliser deux objectifs complémentaires : UN وفي نيسان/أبريل، أصدر الفريق تقريرا أهاب فيه بمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بالالتزام بهدفين متكاملين هما:
    L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres ne sont pas habilités à agir de la sorte. UN ولا تملك الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أية سلطة تخول لها القيام بأعمال من هذا القبيل.
    L'OIM est prête à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres en vue de trouver des solutions concrètes à ce problème. UN وإن المنظمة الدولية للهجرة مستعدة للتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها من أجل إيجاد الحلول العملية لهذه المشكلة.
    Le Canada demande aux Nations Unies et à ses États Membres de jouer un rôle plus constructif en faveur de la paix. UN وتحث كندا الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على القيام بدور بنَّاء على نحو أكبر في دعم السلام.
    l'Organisation et ses États Membres peuvent jouer un rôle important dans tous ces domaines. UN ويمكن أن تضطلع الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بدور هام في هذه المجالات جميعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus