"الأمم المتحدة والسلطات" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations Unies et les autorités
        
    • l'ONU et les autorités
        
    • des Nations Unies et des autorités
        
    • l'ONU et des autorités
        
    • les Nations Unies et les autorités
        
    • Nations Unies et aux autorités
        
    Une autre assistance à la réintégration sera dispensée par les institutions des Nations Unies et les autorités gouvernementales. UN وستقدم وكالات الأمم المتحدة والسلطات الحكومية مساعدات أخرى لإعادة إدماج العائدين.
    Le titulaire servira également d'interprète entre le personnel des Nations Unies et les autorités locales. UN وسيعمل شاغلها أيضا كمترجم فوري بين موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية عند الاقتضاء.
    Cet exercice d'évaluation a renforcé le dialogue constructif établi entre le système des Nations Unies et les autorités de la République démocratique du Congo. UN وساهمت العملية في زيادة التعامل البناء بين الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية.
    La MINUS travaille en contact étroit avec les agences de l'ONU et les autorités soudanaises pour appuyer ces efforts. UN وتعمل بعثة الأمم المتحدة في السودان على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والسلطات السودانية لدعم هذه الجهود.
    C'est là le premier exemple d'une telle coopération entre l'ONU et les autorités du Myanmar. UN ويعد هذا التعاون الأول من نوعه بين الأمم المتحدة والسلطات في ميانمار.
    Ces comités sont composés de représentants de la MINUAD, des organismes des Nations Unies et des autorités soudanaises. UN وتضم هاتان اللجنتان ممثلين عن العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة والسلطات السودانية.
    La Commissaire européenne chargée de la coopération internationale, de l'aide humanitaire et de la réaction aux crises, Kristalina Georgieva, se rendra dans quelques jours au Pakistan pour soutenir les efforts de l'Union européenne en matière d'aide aux victimes de cette catastrophe humanitaire et appuyer les efforts de coordination de l'ONU et des autorités pakistanaises. UN وستسافر مفوضة الاتحاد الأوروبي للتعاون الدولي والمعونة الإنسانية ومواجهة الأزمات، كريستالينا جورجييفا، إلى باكستان خلال بضعة أيام لتدعيم جهود الاتحاد الأوروبي لمساعدة ضحايا هذه الكارثة الإنسانية ودعم جهود التنسيق بين الأمم المتحدة والسلطات الباكستانية.
    L'Union européenne se félicite de la reprise du dialogue entre les Nations Unies et les autorités cambodgiennes au sujet du projet de création d'un tribunal chargé de juger les Khmers rouges. UN يُرحب الاتحاد الأوروبي بالحوار المستمر بين الأمم المتحدة والسلطات الكمبودية بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    Des agents et officiers de liaison seraient également déployés au Tchad pour assurer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les autorités tchadiennes dans la région frontalière. UN وسيُنشر ضباط اتصال في تشاد أيضا للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات التشادية في المنطقة الحدودية.
    Ces sites d'équipe ont été dotés de 12 émetteurs-récepteurs radio mobiles, dans le cadre d'une campagne d'information poussée qui a été menée conjointement par la composante militaire de la MONUC, les institutions des Nations Unies et les autorités locales. UN وقُدم 12 جهاز إرسال لاسلكيا متنقلا لمواقع الأفرقة هذه، ورافق ذلك حملة إعلامية مكثفة نفذت بالاشتراك مع القوات العسكرية للبعثة، ووكالات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    Le Comité souligne à cet égard qu'il est indispensable que l'Organisation des Nations Unies et les autorités compétentes du gouvernement hôte collaborent aussi étroitement que possible à l'élaboration des mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation. UN وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التعاون بأوثق درجة ممكنة بين الأمم المتحدة والسلطات الحكومية المختصة في البلد المضيف في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    Selon certains participants à la mission, la coordination et la collaboration entre les organisations des Nations Unies et les autorités locales étaient insuffisantes. UN 40 - وعلّـق المشاركون على عدم كفاية مستوى التنسيق والتعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    Elles avaient ensuite fait l'objet d'un rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies et elles étaient maintenant mises en oeuvre par la communauté internationale, le système des Nations Unies et les autorités locales du monde entier. UN كما تم لاحقاً إبلاغ الجمعية العامة للأمم المتحدة بالتوصيات ويقوم بتنفيذها الآن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والسلطات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Mise en place du système d'information géographique (SIG) de la Mission et lancement d'un mécanisme de mise en commun des données recueillies par les organismes des Nations Unies et les autorités nationales. UN إنشاء أساس قاعدة بيانات نظام المعلومات الجغرافية الخاص بالبعثة وطرح آلية تكامل مع جميع وكالات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    Une étroite coopération entre l'ONU et les organisations non gouvernementales qui œuvrent dans le domaine humanitaire, ainsi qu'entre l'ONU et les autorités nationales, est essentielle. UN ولا بد من التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الإنسانية وكذلك بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية.
    Tout au long de l'année 2013, l'ONU et les autorités iraquiennes ont continué de collaborer concernant les questions de protection de l'enfance aux niveaux national et local. UN 77 - واستمر التفاعل بين الأمم المتحدة والسلطات العراقية بشأن حماية الأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي طوال عام 2013.
    Le Comité souligne à cet égard qu'il est indispensable que l'ONU et les autorités compétentes du gouvernement hôte collaborent aussi étroitement que possible à l'élaboration des mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté des locaux de l'ONU. UN وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التعاون بأوثق درجة ممكنة بين الأمم المتحدة والسلطات الحكومية المختصة في البلد المضيف في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    Meilleure coordination entre missions permanentes auprès de l'ONU et les autorités des pays contributeurs avec le Département des opérations de maintien de la paix permettant un déploiement plus rapide des observateurs militaires, des officiers d'état-major et du personnel de police civile UN تيسير التنسيق بين البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة والسلطات الوطنية للبلدان المساهمة بقوات مع الإدارة بما يؤدي إلى تحسين فترات نشر المراقبين العسكريين وضباط الأركان والشرطة المدنية
    Sur la base de l'engagement réciproque des Nations Unies et des autorités haïtiennes, les institutions nationales, y compris celles chargées de l'état de droit, sont encore renforcées afin de remplir les fonctions de l'administration publique et d'assurer les services de base. UN بفضل وجود التزام متبادل بين الأمم المتحدة والسلطات الهايتية، تمت زيادة تعزيز المؤسسات الوطنية، بما فيها المؤسسات المسؤولة عن سيادة القانون، من أجل أداء واجبات الإدارة العامة وتوفير الخدمات الأساسية
    Ce schéma et les directives définissent à l'intention des équipes de pays des normes minimales pour l'établissement de rapports sur les progrès accomplis et visent à renforcer la responsabilité mutuelle des organismes des Nations Unies et des autorités nationales. UN ويحدد ' ' النموذج التنفيذي الموحد والإرشادات المتعلقة بالإبلاغ عن تقدم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية`` المعايير الدنيا لإبلاغ الأفرقة القطرية عن التقدم المحرز، ويدعم تقوية المساءلة المتبادلة بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية.
    De telles mesures ont leur utilité mais les représentants de l'ONU et des autorités locales seraient mieux à même de régler ces problèmes s'ils pouvaient accéder aussitôt que possible à des données statistiques plus abondantes, ventilées par âge et par sexe, des bénéficiaires, et à d'autres informations importantes. UN ورغم أن هذه الجهود هي موضع ترحيب، فإن موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية سيكونون أقدر على معالجة هذه المسائل لو توافر لهم - في وقت مبكر بقدر الإمكان - المزيد من المعلومات الإحصائية عن المستفيدين بحسب العمر والجنس وغير ذلك من المعلومات الهامة.
    L'Union européenne appuie sans réserve les Nations Unies et les autorités cambodgiennes dans les efforts qu'elles déploient pour essayer de parvenir rapidement à un accord. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا الأمم المتحدة والسلطات الكمبودية في ما تبذله من جهود للتوصل إلى اتفاق في وقت مبكر.
    f) Demande aux Nations Unies et aux autorités somaliennes d'intensifier leurs efforts visant à répondre aux besoins humanitaires immédiats des quelque un million de personnes déplacées en Somalie et à protéger leurs droits de l'homme; UN (و) يطلب إلى الأمم المتحدة والسلطات الصومالية زيادة جهودها لمعالجة الاحتياجات الإنسانية العاجلة وحماية حقوق الإنسان لنحو مليون شخص من المشردين داخلياً في الصومال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus