L'assistance fournie par les Gouvernements, le système des Nations Unies et les autres partenaires doivent s'additionner au profit des populations qui en ont besoin. | UN | والمساعدات المقدمة من الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين يجب أن تحقق في مجموعها فائدة للسكان المحتاجين. |
C'est pourquoi, mon pays plaide pour que l'Organisation des Nations Unies et les autres partenaires de développement s'engagent pleinement à contribuer à l'élimination de la pauvreté en mettant en œuvre les mesures prises pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لذا تناشد بلادي منظمة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في عملية التنمية بالالتزام الكامل بالمساهمة في استئصال شأفة الفقر من خلال تطبيق التدابير الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Au niveau des pays, les données de 2005 indiquaient une progression du travail en réseau et en partenariat entre les organismes des Nations Unies et les autres partenaires. | UN | 81 - وعلى المستوى القطري، توفر بيانات عام 2005 أدلة على تزايد الربط الشبكي والشراكة فيما بين وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Lorsque cela est possible et faisable, l'UNICEF participera à des évaluations conjointes avec des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. | UN | كما ستشارك اليونيسيف، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، في التقييمات المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Lorsque ces activités seront offertes en tant que services transactionnels, l'UNOPS s'emploiera à soutenir les Nations Unies et les autres partenaires au moyen de capacités supplémentaires reposant sur un partage des services. | UN | وفي الحالة التي سيجري فيها عرض العمليات باعتبارها منتجات لخدمات المعاملات، سيسعى المكتب إلى دعم الأمم المتحدة والشركاء الآخرين بقدرة إضافية عن طريق اتباع نهج مشاطرة الخدمات. |
Le Nigéria continuera de collaborer avec l'ONU et d'autres partenaires dans le cadre de cette lutte mondiale. | UN | وسوف تواصل نيجيريا العمل مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في هذه المعركة العالمية. |
Il a exprimé l'appréciation de son pays pour la sympathie exprimée par la communauté internationale et pour la réponse immédiate de l'UNICEF, en coordination avec l'ONU et les autres partenaires. | UN | وأعرب عن تقدير هايتي للتعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي وللاستجابة الفورية من اليونيسيف بالتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Les résultats en matière de gestion permettent de maintenir et de renforcer les contributions au système des Nations Unies et autres partenaires | UN | النتائج الإدارية تدعم وتعزز المساهمات في أعمال الأمم المتحدة والشركاء الآخرين |
:: Conseils aux États Membres, aux organisations régionales et internationales, aux entités des Nations Unies et aux autres partenaires de l'ONU dans les opérations de maintien de la paix sur les aspects militaires des négociations de paix, des accords de paix et des opérations de maintien de la paix, notamment la planification stratégique et opérationnelle, et sur la mise en œuvre des aspects militaires de ces opérations | UN | :: إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية/الدولية وكيانات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في حفظ السلام بشأن الجوانب العسكرية لمفاوضات السلام والاتفاقات وعمليات حفظ السلام، بما في ذلك التخطيط الاستراتيجي والتنفيذي، وبشأن تنفيذ الجوانب العسكرية لعمليات حفظ السلام |
Dans ses activités de coopération avec les organismes des Nations Unies et les autres partenaires, le PNUD devrait prêcher par l'exemple plutôt que de se prévaloir de l'autorité que lui confère son mandat. | UN | ويجب أن يتسم التعاون بين البرنامج الإنمائي ومؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين بضرب أمثلة تحتذى وليس بتحديد مهام معينة. |
J'encourage à cet égard une collaboration accrue entre le système des Nations Unies et les autres partenaires multilatéraux et bilatéraux. | UN | 19 - وأشجع، في هذا الصدد التعاون المتزايد بين منظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Le système des Nations Unies et les autres partenaires en matière de développement s'employer essentiellement à améliorer la capacité de production des pays les moins avancés. | UN | 48 - وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية التركيز على تحسين القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
Les États Membres ont estimé que le processus de reclassement devait impliquer d'étroites consultations entre les gouvernements des pays les moins avancés, les entités des Nations Unies et les autres partenaires de développement et se fonder sur la réalité sur le terrain. | UN | ورأت الدول الأعضاء أن عملية الشطب من القائمة تحتاج لأن تكون مستندة إلى تشاور وثيق بين حكومات أقل البلدان نموا ونظرائها في الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية، والنظر إلى الواقع على الأرض. |
Les États Membres ont estimé que le processus de reclassement devait impliquer d'étroites consultations entre les gouvernements des pays les moins avancés, les entités des Nations Unies et les autres partenaires de développement et se fonder sur la réalité sur le terrain. | UN | ورأت الدول الأعضاء أن عملية الشطب من القائمة تحتاج لأن تكون مستندة إلى تشاور وثيق بين حكومات أقل البلدان نموا ونظرائها في الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية، والنظر إلى الواقع على الأرض. |
La MONUC collaborera avec les organismes des Nations Unies et les autres partenaires à l'élaboration d'une stratégie propre à lui permettre de leur transférer progressivement la responsabilité de tâches à plus long terme, telles que la réforme de la justice, le renforcement de la gouvernance et la décentralisation, afin d'assurer une transition sans heurts. | UN | وستعمل البعثة مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين على وضع استراتيجية يمكن للبعثة من خلالها أن تنقل إلى هؤلاء تدريجيا المسؤوليات المتعلقة بالمهام طويلة الأمد، مثل إصلاح العدالة وتعزيز الحوكمة واللامركزية، ضمانا لعملية انتقال سلسة. |
iii) Appuyer l'action des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires en vue du renforcement du système judiciaire et de l'état de droit. | UN | `3 ' دعم عمل أجهزة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين من أجل تعزيز النظام القضائي وسيادة القانون. |
Presque toutes les interventions ont souligné la nécessité d'une plus grande harmonisation entre les institutions des Nations Unies et d'autres partenaires. | UN | وأكدت جميع المداخلات تقريباً الحاجة إلى تحقيق اتساق أكبر بين وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Ma délégation estime à cet effet qu'il est essentiel de maintenir l'élan donné par l'Année internationale et le Plan d'action et encourage les Nations Unies et les autres partenaires à passer des activités de sensibilisation à des activités de mise en œuvre du Plan d'action et à une action de plus vaste portée. | UN | لذلك يؤمن وفدي بأننا يجب أن نحافظ على وتيرة الخطى التي حددتها السنة الدولية وخطة العمل وأن نشجع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين على الانتقال من أنشطة نشر الوعي إلى تنفيذ عدد من المبادرات على نطاق أوسع. |
L'Union collabore étroitement avec l'ONU et d'autres partenaires pour aider le Gouvernement iraquien dans cette tâche. | UN | وإن الإتحاد يعمل عن كثب مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين لمساعدة الحكومة العراقية في ذلك الميدان. |
À l'heure où les ressources à disposition sont limitées, il faut faire preuve d'imagination pour créer des synergies et hiérarchiser les priorités, sans omettre l'autorité et la détermination de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité pour encadrer les organismes des Nations Unies et ménager une marge de décision suffisante pour nouer le dialogue avec l'ONU et les autres partenaires. | UN | وفي البيئة الحالية المحدودة الموارد، تلزمنا أفكار مبتكرة لضمان تضافر الجهود وتحديد الأولويات، بما في ذلك روح القيادة والالتزام التي تتحلى بها الجمعية العامة ومجلس الأمن في توجيه منظومة الأمم المتحدة وفي إنشاء الحيز السياساتي الملائم اللازم للتعامل مع شركاء الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Ce système permettrait aux organismes des Nations Unies et autres partenaires de développement, dont le secteur privé et les organisations de la société civile, de favoriser la création de petites et moyennes entreprises dans le Sud et le transfert de connaissances et de technologies entre les pays du Sud. | UN | وسيسمح هذا النظام لهيئات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية، بما في ذلك القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، بالمشاركة في تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في بلدان الجنوب وفي تبادل المعرفة والتكنولوجيا. |
:: Assistance technique (transport de matériel et autres types d'appui logistique) et avis aux organismes des Nations Unies et aux autres partenaires (ONG internationales, Commission nationale de désarmement, démobilisation et réinsertion) pour la réalisation de projets de réinsertion des ex-combattants dans quatre zones de réinsertion | UN | :: تقديم المساعدة التقنية (نقل المعدات وغير ذلك من أشكال الدعم اللوجستي) وإسداء المشورة لوكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين (المنظمات غير الحكومية الدولية واللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج) فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع في أربع من مناطق إعادة الإدماج |
Les capacités institutionnelles des États membres, des organisations du système des Nations Unies et des autres partenaires sont renforcées afin d'entreprendre, de gérer, coordonner et mettre en œuvre avec efficacité des initiatives de coopération | UN | تعزيز القدرات المؤسسية للدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين لبدء، وإدارة، وتنسيق وتنفيذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بصورة فعالة. |
Sur le plan positif, l'augmentation des contributions réservées à des fins particulières a permis à ONU-Habitat, au cours de la période considérée, de collaborer plus efficacement avec les organismes des Nations Unies et ses autres partenaires pour la mise en œuvre du Programme pour l'habitat au niveau des pays, en particulier dans les situations d'après catastrophe et d'après conflit. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، مكنت زيادة الإيرادات المخصصة الموئل من التعاون بشكل أكثر فعالية مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في تنفيذ جدول أعمال الموئل على الصعيد القطري خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة في سياقات ما بعد الكوارث وما بعد النزاع. |