"الأمم المتحدة والشركاء الدوليين" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations Unies et les partenaires internationaux
        
    • des Nations Unies et des partenaires internationaux
        
    • l'ONU et les partenaires internationaux
        
    • l'ONU et des partenaires internationaux
        
    • Nations Unies et partenaires internationaux
        
    • Nations Unies et ses partenaires internationaux
        
    Bien que les efforts déployés conjointement par les États Membres, les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux aient contribué à limiter l'impact des conflits armés sur les enfants, il reste beaucoup à faire. UN ورغم أن تضافر جهود الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين تسهم في التخفيف من أثر النـزاعات المسلحة على الأطفال، لا يزال يتعين القيام بالمزيد في هذا الصدد.
    Enfin, je tiens à remercier l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux qui contribuent aux efforts nationaux et régionaux de lutte contre le fléau du VIH/sida. UN أخيرا أود أن أشكر الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين الذين يساهمون في جهودنا الوطنية والإقليمية من أجل مكافحة آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    À la lumière de cette initiative du Premier ministre, la Stratégie a été remaniée et actualisée avec l'aide des ministères compétents, du système des Nations Unies et des partenaires internationaux. UN وعلى ضوء مبادرة رئيس الوزراء، جرى تنقيح وتحديث الاستراتيجية بدعم من الوزارات التنفيذية المعنية ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    Ce mécanisme de coopération devrait avoir une nature et une portée transrégionales, impliquant l'ensemble des pays du Maghreb arabe uni, les pays du Sahel, ainsi que tout autre pays de l'Afrique de l'Ouest ou de l'Afrique centrale concerné, avec la collaboration des Nations Unies et des partenaires internationaux. UN وينبغي أن تكون آلية التعاون عبر إقليمية في طابعها ونطاقها، تشارك فيها جميع بلدان المغرب العربي والساحل، وكذلك أي بلد معني آخر من غرب أو وسط أفريقيا، بالتعاون مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    S'agissant des tensions qui agitent Baidoa, il a instamment demandé au Gouvernement fédéral de s'entremettre auprès des deux parties en présence et réaffirmé que l'ONU et les partenaires internationaux étaient prêts à appuyer toute solution négociée. UN وفيما يتعلق بالحالة المتوترة في بيدواه، حث الحكومة الاتحادية على التوسط بين العمليتين المتنافستين وأكد من جديد استعداد الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لدعم التوصل إلى حل عن طريق التفاوض.
    Mais ils ont besoin de l'appui sans faille de l'ONU et des partenaires internationaux. UN لكنهم يحتاجون إلى الدعم المستمر من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين ويستحقون هذا الدعم.
    Le Groupe de travail sur la gestion des frontières dans le contexte de la lutte contre le terrorisme de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme rassemble 12 entités des Nations Unies et partenaires internationaux. UN 31 - ويجمع الفريق العامل المعني بإدارة قضايا الحدود المتصلة بمكافحة الإرهاب التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب() بين 12 هيئة من هيئات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    Rappelant avec satisfaction l'œuvre de coordination de l'assistance à la Guinée-Bissau fournie par les Nations Unies et ses partenaires internationaux accomplie par le Bureau intégré des Nations Unies en Guinée-Bissau (BINUGBIS), UN وإذ يشير إلى تقديــره لعمــل مكتــب الأمـــم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو في تنسيق المساعدة التي يقدمها كل من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لغينيا - بيساو،
    d) Comment l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux peuvent appuyer l'action de l'Union africaine à cet égard. UN (د) سبل دعم الأمم المتحدة والشركاء الدوليين للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    Je me félicite également du resserrement des liens de coordination en Guinée-Bissau entre les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux et régionaux, évolution rendue possible par l'International Partners Group. UN 26 - ويسعدني أيضا أن أنوه إلى ازدياد التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين والإقليميين في غينيا - بيساو من خلال فريق الشركاء الدوليين.
    De nombreux interlocuteurs de la Mission ont insisté sur ce point et souligné qu'il était important que les partenaires des Nations Unies et les partenaires internationaux élaborent une approche sous-régionale de ce genre en vue de répondre aux besoins et aux problèmes prioritaires de l'Afrique de l'Ouest. UN وشدد على ذلك كثير ممن تحاورت معهم البعثة حيث أكدوا أهمية قيام الأمم المتحدة والشركاء الدوليين بوضع نهج من هذا القبيل للمنطقة دون الإقليمية يرمي إلى تناول الاحتياجات والتحديات ذات الأولوية التي تواجه غرب أفريقيا.
    De nombreux interlocuteurs de la Mission ont insisté sur ce point et souligné qu'il était important que les partenaires des Nations Unies et les partenaires internationaux élaborent une approche sous-régionale de ce genre en vue de répondre aux besoins et aux problèmes prioritaires de l'Afrique de l'Ouest. UN وشدد على ذلك كثير ممن تحاورت معهم البعثة حيث أكدوا أهمية قيام الأمم المتحدة والشركاء الدوليين بوضع نهج من هذا القبيل للمنطقة دون الإقليمية يرمي إلى تناول الاحتياجات والتحديات ذات الأولوية التي تواجه غرب أفريقيا.
    L'initiative de sensibilisation menée par l'Autorité nationale de la planification a renforcé le partenariat et la coordination entre les organisations nationales ougandaises, les entités des Nations Unies et les partenaires internationaux tels que l'Agence allemande de coopération internationale, s'agissant de collaborer pour renforcer les capacités nationales en matière d'efficacité et de qualité de la planification. UN 80- وعززت مبادرة التعميم التي أطلقتها السلطة الوطنية للتخطيط، الشراكة والتنسيق بين المؤسسات الوطنية في أوغندا وكيانات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين مثل الوكالة الألمانية للتعاون الدولي، كي يعملوا معاً على تعزيز القدرات الوطنية من أجل تخطيط فعال وجيد.
    C'est pourquoi le Viet Nam invite les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux à appuyer son Plan d'action national de lutte contre le VIH/sida et réitère, enfin, sa volonté de collaborer avec la communauté internationale dans l'intérêt des enfants. UN ولذلك تدعو فييت نام هيئات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين إلى دعم خطة عملها الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتؤكد أخيرا من جديد رغبتها في التعاون مع المجتمع الدولي بما يحقق مصلحة الأطفال.
    En coopération avec le Représentant spécial du Secrétaire général, l'Envoyé spécial aide à coordonner les activités des organismes des Nations Unies et des partenaires internationaux à Haïti, notamment les gouvernements donateurs, les investisseurs privés et les organisations non gouvernementales. UN ويقوم المبعوث الخاص، بالتعاون مع الممثل الخاص للأمين العام، بالمساعدة في تنسيق عمل وكالات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين في هايتي، بما في ذلك الحكومات المانحة والمستثمرون من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    En 2010, le Plan opérationnel du Gouvernement en matière d'éducation a été mis au point avec le soutien des Nations Unies et des partenaires internationaux. UN 56 - وفي عام 2010، وضعت اللمسات الأخيرة في خطة الحكومة التنفيذية للتعليم، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    En coopération avec le Représentant spécial du Secrétaire général, il aide à coordonner les activités des organismes des Nations Unies et des partenaires internationaux à Haïti, notamment les gouvernements donateurs, les investisseurs privés et les organisations non gouvernementales. UN ويساعد المبعوث الخاص، بالتعاون مع الممثل الخاص للأمين العام، في تنسيق عمل وكالات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين في هايتي، بما في ذلك الحكومات المانحة والمستثمرون من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Sur la base de l'analyse des lacunes et de la planification au 31 octobre, le montant total révisé des ressources nécessaires aux grandes lignes d'action et aux fonctions d'appui de l'intervention immédiate s'élevait à 1,5 milliard de dollars, pour financer les activités du système des Nations Unies et des partenaires internationaux. UN واستنادا إلى تحليلات الثغرات وعمليات التخطيط التي أجريت بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر، بلغ مجموع الاحتياجات المالية المنقحة لتغطية تكاليف محاور العمل والمهام التمكينية الحاسمة في إطار التصدي الفوري لفيروس إيبولا 1.5 بليون دولار لدعم أنشطة منظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    Les progrès accomplis à ce jour ont été lents; il existe peu de mesures d'encouragement, et de nombreux obstacles pratiques entravent la collaboration entre l'ONU et les partenaires internationaux à l'échelon national. UN فقد ظل التقدم الذي أحرز حتى الآن تقدما بطيئا؛ وهناك القليل من الحوافز والعديد من الحواجز العملية أمام العمل المشترك من جانب الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على الصعيد القطري.
    Au fur et à mesure qu'avancera l'analyse faite par l'ONU et les partenaires internationaux de la situation des contingents et de l'appui que l'Organisation devra fournir par la suite, on découvrira sans doute d'autres services dont le besoin se fera sentir. UN ومع تطور تحليل الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لشروط دعم الأمم المتحدة المحتمل والمقبل، ينتظر أن يجري تحديد خدمات مطلوبة أخرى.
    En outre, il a collaboré avec l'ONU et des partenaires internationaux pour que les questions concernant la population soient abordées dans les négociations relatives au changement climatique et prises en compte dans l'élaboration des mesures d'intervention, en mettant l'accent sur la question de l'adaptation au changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، يشترك الصندوق مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين في إدماج المسائل السكانية في المفاوضات بشأن تغير المناخ وتدابير الاستجابة له، مع التركيز بشكل خاص على التكيف مع تغير المناخ.
    Rappelant avec satisfaction l'œuvre de coordination de l'assistance à la Guinée-Bissau fournie par les Nations Unies et ses partenaires internationaux accomplie par le Bureau intégré des Nations Unies en Guinée-Bissau (BINUGBIS), UN وإذ يشير إلى تقديره لعمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو في تنسيق المساعدة التي يقدمها كل من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لغينيا - بيساو،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus