Mais, avec l'apparition de nouveaux problèmes, le partenariat entre les institutions des Nations Unies et les peuples autochtones doit être encore renforcé. | UN | ونظرا لبروز تحديات جديدة ينبغي زيادة تعزيز الشراكة بين وكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية. |
Elle a exhorté les entités du système des Nations Unies et les peuples autochtones à coopérer plus étroitement en vue d'assurer l'application de la Déclaration à l'échelle nationale. | UN | وحثت كيانات منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على العمل معا على نحو أوثق لضمان تنفيذ الإعلان على الصعيد الوطني. |
Ce programme facilitera grandement le dialogue et la collaboration entre les organisations du système des Nations Unies et les peuples autochtones de la région. | UN | وسيكون هذا المنبر أداة مهمة للحوار والتعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية في المنطقة. |
La communication et les échanges entre le système des Nations Unies et les populations autochtones et entre ces populations | UN | - الاتصالات والتبادلات بين منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية وفيما بين الشعوب الأصلية |
40. Le partenariat Nations Unies pour les peuples autochtones a été lancé le 20 mai 2011. | UN | 40- واستُهلت " الشراكة بين الأمم المتحدة والشعوب الأصلية " في 20 أيار/مايو 2011. |
En guise de réponse aux conclusions, l'Instance permanente a préconisé une participation active des États Membres, des organismes des Nations Unies et des peuples autochtones à l'évaluation à mi-parcours de la deuxième Décennie. | UN | 70 - واستجابة لهذه الاستنتاجات، دعا المنتدى الدائم الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية إلى المشاركة النشطة في تقييم منتصف المدة للعقد الثاني. |
Le choix de thèmes spéciaux pour les sessions, dont ceux des enfants, des jeunes et des femmes autochtones et des objectifs du Millénaire pour le développement, était crucial. La décision de commencer par les groupes les plus vulnérables parmi les peuples autochtones a nettement alerté tous les acteurs : gouvernements, système des Nations Unies et peuples autochtones. | UN | 21 - وقد كان اختيار المواضيع الخاصة للدورات، بما في ذلك المواضيع المتعلقة بأطفال وشباب ونساء الشعوب الأصلية أمرا حاسما، إذ ساهم اختيار الانطلاق من مستوى أضعف شرائح الشعوب الأصلية في توجيه الرسالة الصحيحة إلى كافة الجهات الفاعلة وإلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية. |
:: Les États Membres, le système des Nations Unies et les peuples autochtones ont été instamment priés d'examiner les conditions permettant de garantir une participation pleine et entière, qui soit équilibrée, représentative des générations et égalitaire, et de créer les mécanismes correspondants; | UN | :: تم حث الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية نفسها على استعراض وتهيئة الظروف والآليات ذات الصلة للمشاركة الكاملة والفعالة، التي ينبغي أن تكون بين أقران، وذات طابع تمثيلي لكل الأجيال وعلى قدم المساواة؛ |
Ces initiatives visaient notamment à renforcer les liens entre les mécanismes des Nations Unies et les peuples autochtones en proposant des mesures et des stratégies d'application pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration. | UN | ويشمل ذلك تعزيز الروابط بين آليات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية عن طريق اقتراح تدابير واستراتيجيات تنفيذ لبلوغ أهداف الإعلان. |
Des discussions sont en cours afin de définir les modalités de la mise en place d'un mécanisme consultatif entre le système des Nations Unies et les peuples autochtones, laquelle sera couronnée par un processus de consultation visant à élaborer un rapport national sur les peuples autochtones et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والنقاشات جارية لتحديد طرائق إنشاء آلية استشارية بين منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية. ويكمّل ذلك عملية تشاور لصياغة تقرير وطني بشأن الشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية. |
En Bolivie, la création du groupe sur la diversité culturelle en partenariat avec huit organismes des Nations Unies a été suivie de celle du Conseil national pour le dialogue entre le système des Nations Unies et les peuples autochtones. | UN | وفي بوليفيا، أنشئ الفريق المعني بتعدد الثقافات بمشاركة ثماني وكالات للأمم المتحدة. وقد أدى إنشاؤه إلى إقامة المجلس الوطني للحوار بين منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية. |
32. Depuis 2002, le HCDH, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, encourage la création de mécanismes de consultation entre l'Organisation des Nations Unies et les peuples autochtones au niveau national, notamment dans le cadre du programme commun PNUD/HCDH de renforcement de l'action dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 32- تقوم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان منذ عام 2002، متعاونةً في ذلك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشجيع على إنشاء آليات تشاور بين الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على المستوى القطري، وتجلى ذلك في أبرز صوره في إطار برنامج تعزيز حقوق الإنسان المشترك بين البرنامج الإنمائي والمفوضية. |
En Bolivie, il a aidé le groupe thématique interculturel, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies à établir un conseil national pour favoriser le dialogue entre le système des Nations Unies et les peuples autochtones. | UN | وفي بوليفيا، قاد الصندوق الفريق المواضيعي للاتصال بين الثقافات، بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، لإنشاء مجلس وطني للحوار بين منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية. |
e) La communication et les échanges entre le système des Nations Unies et les populations autochtones et entre ces populations; | UN | (ه) الاتصالات والتبادل بين منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية وفيما بين الشعوب الأصلية؛ |
e) La communication et les échanges entre le système des Nations Unies et les populations autochtones et entre ces populations; | UN | (ه) الاتصالات والتبادل بين منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية وفيما بين الشعوب الأصلية؛ |
e) La communication et les échanges entre le système des Nations Unies et les populations autochtones et entre ces populations; | UN | (ه) الاتصالات والتبادل بين منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية وفيما بين الشعوب الأصلية؛ |
Le lancement du Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones, qui vise à promouvoir l'application de la Déclaration en tant qu'initiative < < Une ONU > > , en partenariat avec les peuples autochtones et les États. | UN | ومن التطورات الملحوظة إطلاق " الشراكة بين الأمم المتحدة والشعوب الأصلية " ، التي تسعى إلى الارتقاء بمستوى تنفيذ الإعلان باعتباره " أمم متحدة واحدة " ، بالتعاون مع الشعوب الأصلية والدول. |
43. Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a ajouté que certaines de ses activités concordaient avec la Déclaration, notamment le Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones. | UN | 43- وأضاف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن بعض أنشطته تتسق مع ما جاء في الإعلان بما في ذلك الشراكة بين الأمم المتحدة والشعوب الأصلية. |
41. En outre, le Bureau régional a organisé des réunions bilatérales avec le Cameroun, diverses missions diplomatiques et le Ministère des relations extérieures du Cameroun pour les informer de l'établissement du Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones en vue d'obtenir leur soutien et leurs contributions au Partenariat en tant qu'instrument permettant d'améliorer la coopération technique et de renforcer les capacités. | UN | 41- وعلاوة على ذلك، عقد المكتب الإقليمي اجتماعات ثنائية مع الكاميرون، وبعثات دبلوماسية شتى، ووزارة الشؤون الخارجية في الكاميرون لإبلاغها بإنشاء " الشراكة بين الأمم المتحدة والشعوب الأصلية " سعياً إلى حشد الدعم والتبرعات للشراكة بوصفها أداة لتعزيز التعاون التقني وبناء القدرات. |
Le choix de thèmes spéciaux - les enfants et les jeunes autochtones et les femmes autochtones - a été une décision cruciale. En commençant par les secteurs les plus vulnérables des peuples autochtones, l'Instance a envoyé le signal approprié à tous les acteurs - gouvernements, organismes des Nations Unies et peuples autochtones. | UN | 26 - وقد جاء اختيار المواضيع الخاصة التي تشمل أطفال وشباب الشعوب الأصلية ونساء الشعوب الأصلية أمرا حاسما، إذ ساهم الانطلاق من مستوى أضعف شرائح الشعوب الأصلية في توجيه الرسالة الصحيحة إلى كافة الجهات الفاعلة وإلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية. |