Il a également invité les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à verser des contributions financières au Fonds d'affection spéciale du Comité. | UN | ودعت أيضا الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والمانحين إلى دفع مساهمات مالية للصندوق الاستئماني للجنة. |
De plus, les examens montraient qu'un partenariat efficace entre les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux était essentiel pour assurer la programmation de qualité qui permettrait de combattre les facteurs entravant le respect des droits de la femme et de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أثبتت الاستعراضات أن علاقات الشراكة الفعالة بين وكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين أمر أساسي للبرمجة الجيدة من أجل التصدي للعوامل المؤثرة في حقوق الأطفال والنساء. |
Plusieurs pays africains ont coopéré avec la Banque mondiale, les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux en vue d'étendre les programmes de protection sociale pour lutter contre l'insécurité alimentaire. | UN | وقامت عدة بلدان أفريقية، بالتعاون مع البنك الدولي وعدد من وكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين، بتوسيع نطاق برامج الحماية الاجتماعية للتصدي لانعدام الأمن الغذائي. |
La mission a rencontré des organismes des Nations Unies et des donateurs à Bujumbura pour déterminer l'ampleur de l'assistance financière consacrée aux secours humanitaires. | UN | وعقدت اجتماعات مع وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين في بوجمبورا لتحديد نطاق المساعدة المالية اللازمة للقيام بعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Eu égard à la dégradation de la situation humanitaire et en matière de sécurité et à l'insuffisance des ressources, il est difficile aux organismes des Nations Unies et aux donateurs bilatéraux de mettre en oeuvre des programmes de développement et de renforcement des capacités qui vont au-delà des besoins immédiats liés au relèvement du pays. | UN | كما أن تردي الوضع الأمني والإنساني، ومحدودية الموارد، أمر يجعل من العسير على وكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين تنفيذ برامج التنمية وبناء القدرة بما يتجاوز احتياجات الانتعاش الفورية. |
Conformément aux recommandations, la Mission coordonnera les relations entre l'ONU et les donateurs dans les secteurs judiciaire et pénitentiaire de l'est du Tchad. | UN | وستقوم البعثة، حسب التوصية، بالتنسيق بين الأمم المتحدة والمانحين في قطاع العدالة والمؤسسات الإصلاحية في شرق تشاد. |
L'objectif a été atteint grâce à la mise en place d'un groupe de travail réunissant le Gouvernement du Sud-Soudan, le Gouvernement d'unité nationale, ainsi que des représentants de l'ONU et des donateurs. | UN | أنجزت من خلال إنشاء فريق عامل يضم حكومة جنوب السودان وحكومة الوحدة الوطنية، وممثلين عن الأمم المتحدة والمانحين. |
Cette évaluation a été confiée à la MINUK et aux organisations partenaires - l'Union européenne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) - ainsi qu'aux fonds et organismes des Nations Unies et donateurs bilatéraux présents au Kosovo. | UN | وتجري البعثة هذا التقييم بالاشتراك مع المنظمات الشريكة لها مثل الاتحاد الأوروبي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة حلف شمال الأطلسي مع صناديق ووكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين الموجودين في كوسوفو. |
Elle s'est employée à soutenir les efforts déployés par le Gouvernement pour coordonner les initiatives de création d'urgence d'emplois à forte intensité de main-d'œuvre, en particulier les projets de remise en état des routes exécutés en partenariat avec les organismes des Nations Unies et les donateurs extérieurs. | UN | وحرصت البعثة على مساعدة جهود الحكومة في تنسيق مبادرات الأعمال الكثيفة الاستعمال لليد العاملة، في حالات الطوارئ، لا سيما في مجال ترميم الطرقات، في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة والمانحين الخارجيين. |
Le Bureau se tient en rapport avec les organismes des Nations Unies et les donateurs pour améliorer les données relatives aux dépenses comptabilisées à l'aide du système de suivi des dépenses. | UN | يواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الاتصال مع وكالات الأمم المتحدة والمانحين لتحسين بيانات النفقات المبلغ عنها من خلال نظام تتبع النفقات. |
Elle s'est révélée utile en prévoyant une série d'instruments définissant les relations entre les participants à un programme conjoint, en particulier entre les organisations du système des Nations Unies entre elles et entre les organisations du système des Nations Unies et les donateurs. | UN | وتبينت فائدتها في النص على مجموعة من الأدوات التي تقرر العلاقة بين الشركاء في البرامج المشتركة، لا سيما فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وبين مؤسسات الأمم المتحدة والمانحين. |
Le Ministère de l'intérieur du Gouvernement d'union nationale a également accepté de créer un Comité de perfectionnement chargé de coordonner la coopération avec la police des Nations Unies et les donateurs. | UN | كما وافقت وزارة الداخلية التابعة لحكومة الوحدة الوطنية على تشكيل لجنة لتطوير الشرطة من أجل تنسيق التعاون مع شرطة الأمم المتحدة والمانحين. |
Le Service national de gestion des catastrophes, qui avait été créé précédemment dans le cadre d'un projet du PNUD, a appuyé les opérations de secours lancées par les organismes des Nations Unies et les donateurs en fournissant des informations à jour sur les dégâts causés et en procédant à une évaluation des besoins. | UN | وقامت الوحدة الحكومية لإدارة الكوارث، التي تم إنشاؤها قبل ذلك من خلال أحد مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم عملية الإغاثة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والمانحين من خلال توفير معلومات مستكملة عن حجم الأضرار وتقييم الاحتياجات والمساعدات المقدمة من المانحين. |
La présente évaluation porte sur les politiques, les stratégies et les programmes du PNUD aux niveaux mondial, régional et national; sur les projets en rapport avec la corrélation pauvreté-environnement; et sur la coopération avec les autres organismes des Nations Unies et les donateurs en la matière. | UN | 3 - ويشمل هذا التقييم جملة أمور منها تحليلٌ لسياسات البرنامج الإنمائي واستراتيجياته وبرامجه على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية؛ وتنفيذ المشاريع ذات الصلة؛ والتعاون مع سائر وكالات الأمم المتحدة والمانحين فيما يتعلق بالصلة بين الفقر والبيئة. |
Alors que les organismes des Nations Unies et les donateurs multilatéraux et bilatéraux sont invités à harmoniser autant que possible leurs programmes avec les processus de planification nationaux, le Conseil d'administration souhaitera peut-être envisager la possibilité d'examiner et d'approuver les descriptifs de programme de pays au cours de l'une des trois sessions annuelles. | UN | وفي الحين الذي يتم فيه تشجيع وكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على مواءمة برامجهم بقدر الإمكان مع عمليات التخطيط القطري، فقد يرغب المجلس التنفيذي في بحث إمكانية استعراض وثائق البرامج القطرية والموافقة عليها خلال أي من الدورات الثلاث في سنة واحدة. |
La note de pays avait été établie en étroite coopération avec le gouvernement, d'autres institutions du système des Nations Unies et des donateurs multilatéraux et bilatéraux, et était conforme au programme national d'action et au programme d'atténuation de la pauvreté. | UN | وأضاف أن المذكرة القطرية قد أعدت بالتعاون التام بين الحكومة وسائر وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين وأنها تتلاءم مع برنامج العمل الوطني وبرنامج تخفيف حدة الفقر. |
L'UNICEF continuera d'oeuvrer en liaison étroite avec le Sous-Comité de la nutrition du CAC en vue d'harmoniser les politiques et stratégies des organismes des Nations Unies et des donateurs bilatéraux intéressés. | UN | وستواصل اليونيسيف تقديم الدعم والعمل بنشاط مع اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية من أجل تنسيق السياسات والاستراتيجيات فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين المعنيين. |
e) De formuler des recommandations et mesures pour, si nécessaire, réorienter le programme, améliorer son exécution et renforcer sa cohérence avec les autres interventions du système des Nations Unies et des donateurs. | UN | )ﻫ( صوغ توصيات وتدابير بغية القيام، عند الاقتضاء، بإعادة توجيه البرنامج وتحسين تنفيذه وتعزيز اتساقه مع التدخلات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة والمانحين. |
Le Représentant peut alors donner très tôt des conseils aux gouvernements, au système des Nations Unies et aux donateurs, ce qui peut permettre d'éviter l'aggravation d'une situation de déplacement interne émergente. | UN | وبإمكان الممثل أن يسدي بعد ذلك المشورة مبكراً للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمانحين للمساعدة على منع تصاعد حالة التشرد الداخلي الآخذة في الظهور. |
Je demande, en conséquence, à la communauté internationale, aux institutions des Nations Unies et aux donateurs bilatéraux de renforcer leur appui afin d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration d'Abuja. | UN | ومن ثم، فإنني أدعو المجتمع الدولي، ووكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين إلى تعزيز دعمهم بغرض تحقيق الأهداف المتوخاة الواردة في إعلان أبوجا. |
La coordination entre l'ONU et les donateurs, par l'intermédiaire du Groupe d'appui à la lutte antimines à New York, s'est poursuivie sous la présidence de la Belgique. | UN | 43 - التنسيق بين الأمم المتحدة والمانحين مستمر برئاسة بلجيكا من خلال فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام في نيويورك. |
M. Sammis (États-Unis d'Amérique) dit qu'une collaboration intensive entre la Commission de consolidation de la paix et le Gouvernement et la société civile de la Sierra Leone a mené à une stratégie intégrée de consolidation de la paix qui a contribué à donner forme au travail de l'ONU et des donateurs sur le terrain. | UN | 56 - السيد ساميس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن التعاون المكثف بين لجنة بناء السلام والحكومة والمجتمع المدني في سيراليون قد أدى إلى استراتيجية متكاملة لبناء السلام ساعدت على تشكيل عمل الأمم المتحدة والمانحين على أرض الواقع. |
Le Groupe intergouvernemental de coordination du Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien, dont les travaux sont coordonnés par la Commission océanographique intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, offre un excellent exemple de coopération entre États Membres, organismes des Nations Unies et donateurs. | UN | ويوفر فريق التنسيق الحكومي الدولي لنظام الإنذار بأمواج تسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها الذي تقوم اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بتنسيق أعماله، مثالا ممتازا عن التعاون بين الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة والمانحين. |
En ce qui concerne le VIH/sida, 2 000 personnes reçoivent un traitement antirétroviral dans le cadre d'une action menée en coopération avec un certain nombre d'organismes et de donateurs des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، يحصل 000 2 شخص على علاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في إطار جهد تعاوني مع عدد من وكالات الأمم المتحدة والمانحين. |
Il reste que ces dernières années, les autorités cambodgiennes ont réagi vivement et négativement au fait que des particuliers et des institutions aient évoqué publiquement certains problèmes, en particulier les Nations Unies et les donateurs. | UN | على أن السلطات في كمبوديا تصرفت في السنوات الأخيرة بشدة وسلبية إزاء الأشخاص والمؤسسات الذين أثاروا هذه التحديات علناً، بما في ذلك إزاء الأمم المتحدة والمانحين. |
Plus la planification avance, plus les parties devront se concerter avec les Nations Unies et les bailleurs de fonds dans un cadre solidement structuré. | UN | 37 - ومع المضي في التخطيط، سيكون من الضروري للطرفين العمل بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة والمانحين في إطار عملية منظمة. |