Pour terminer, je renouvelle le ferme attachement de la République de Saint-Marin à la mise en application des idéaux des Nations Unies et des principes énoncés dans la Charte. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد الالتزام القوي لجمهورية سان مارينو بتحقيق مّثل الأمم المتحدة والمبادئ المكرسة في الميثاق. |
Le Royaume du Maroc réitère son engagement résolu en faveur des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des principes cardinaux du droit international. | UN | تكرر المملكة المغربية تأكيد التزامها الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Ayant à l'esprit la Charte des Nations Unies et les principes qu'elle contient, | UN | إذ تضع في اعتبارها ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الواردة فيه، |
Sans aucun doute, le travail humanitaire devrait avoir pour base les normes de la Charte des Nations Unies et les principes humanitaires fondamentaux. | UN | ولا شك أن العمل الإنساني ينبغي أن يستند إلى قواعد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية. |
L'Institut contribue à la gestion des océans conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes généraux du droit de la mer. | UN | وتساهم المنظمة في إدارة المحيطات مسترشدة بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة لقانون البحار. |
Le Gouvernement de la République du Congo réaffirme son attachement au respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. | UN | والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا نتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية الأخرى لحق النقض. |
1. Le Maroc réitère son engagement résolu en faveur des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des principes cardinaux du droit international. | UN | يؤكد المغرب من جديد التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Par conséquent, il faudrait considérer toutes les tentatives faites pour récrire l'histoire et réhabiliter d'anciens nazis comme des violations de la Charte des Nations Unies et des principes sur lesquels elle est fondée. | UN | ولهذا فإن جميع المحاولات التي تُبذل لإعادة كتابة التاريخ وردّ الاعتبار للنازيين السابقين ينبغي أن يُنظر إليها على أنها تمثل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ التي قام عليها. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur des actes auxquels la République d'Arménie s'est livrée récemment au mépris de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux du droit international. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى الإجراءات التي اتخذتها جمهورية أرمينيا مؤخرا في تحد سافر لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. | UN | إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Il souscrit aux efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, dans le respect de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux du droit international, en vue de protéger la paix, la stabilité et la sécurité dans le monde. | UN | وتؤيد فييت نام جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، ومن أجل السلام والاستقرار والأمن في العالم. |
Il fallait également respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et les principes humanitaires élémentaires du droit. | UN | وجرى أيضا التشديد على وجوب احترام أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية. |
Les principales lignes directrices relatives au maintien de la paix demeurent les dispositions de la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux du maintien de la paix. | UN | وما زالت المبادئ التوجيهية الرئيسية لحفظ السلام تتمثّل في أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الرئيسية لحفظ السلام. |
Sa délégation affirme avec insistance que les opérations de maintien de la paix doivent respecter la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux du maintien de la paix. | UN | ويُصر وفده على أن عمليات حفظ السلام يجب أن تكون وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
Ayant à l'esprit la Charte des Nations Unies et les principes qu'elle contient, | UN | إذ تضع في اعتبارها ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المكرسة فيه، |
La Charte des Nations Unies et les principes qui y sont énoncés fournissent des orientations normatives quant aux bases de l'état de droit au niveau international. | UN | وينص ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المكرَّسة فيه على إرشادات معيارية بشأن الأساس الذي يستند إليه سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Il s'est dit profondément préoccupé quant à l'avenir de l'Organisation des Nations Unies et aux principes de la Charte, face à ce qui lui paraissait constituer de graves violations de l'Accord de Siège par le pays hôte. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ بشأن مستقبل الأمم المتحدة والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقها بسبب الانتهاكات الخطيرة، على حد زعمه، من جانب البلد المضيف لاتفاق المقر. |
Pour terminer, la délégation indonésienne réitère que les opérations de maintien de la paix doivent être conduites conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes fondamentaux gouvernant le maintien de la paix. | UN | وأخيرا، أعرب عن رغبة وفده في التأكيد على وجوب تنفيذ عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
Cette compétence doit toutefois être exercée de manière strictement conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes fondamentaux du droit international, sans aucune sélectivité ni abus. | UN | إلا أنه يجب أن يُمارس في التزام صارم بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بدون انتقائية أو إساءة استخدام. |
Il semblerait que la doctrine a été considérablement politisée et a renforcé certaines tendances négatives, comme la militarisation des relations internationales, le mépris du multilatéralisme et l'érosion de l'attachement à la Charte des Nations Unies et aux principes essentiels du droit international. | UN | وهناك شعور بأن المبدأ المذكور مسيّس بشدة وأنه عزز بعض التوجهات السلبية، مثل عسكرة العلاقات الدولية، وتجاهل الأطر المتعددة الأطراف، وإضعاف الالتزام بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الرئيسية للقانون الدولي. |
Le Royaume du Maroc réitère son engagement résolu en faveur des buts et principes de la Charte de l'ONU et des principes cardinaux du droit international. | UN | تكرر المملكة المغربية تأكيد التزامها الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Par conséquent, même s'il y a certainement lieu de s'inquiéter, nous n'avons aucune raison de désespérer quant au sort de l'ONU et aux principes et approches multilatérales qu'elle incarne. | UN | وبالتالي، بالرغم من أنه قد يكون لدينا داع للقلق، ليس هناك سبب لكي نيأس إزاء الأمم المتحدة والمبادئ والنهج المتعددة الأطراف التي تمثلها. |