"الأمم المتحدة وبرامجها من" - Traduction Arabe en Français

    • et programmes des Nations Unies
        
    Des consultations ont été menées avec un certain nombre d'organismes et programmes des Nations Unies pour identifier et recenser ce que l'ONU en général pourrait faire en la matière. UN فقد أجرى مشاورات مع عدد من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها من أجل تحديد وحصر ما يمكن أن تحققه الأمم المتحدة بوجه عام فيما يتعلق بهذه المسألة.
    La Société a diffusé des informations sur les activités et programmes des Nations Unies par l'intermédiaire de ses filières internationales. UN عممت الجمعية المعلومات عن عمل الأمم المتحدة وبرامجها من خلال قنواتها في جميع أنحاء العالم.
    Ils constituent aussi un apport utile aux organismes et programmes des Nations Unies s'employant à promouvoir la réalisation des objectifs de développement des pays. UN كما يوفر أيضاً أداة هامة تمكِّن وكالات الأمم المتحدة وبرامجها من إحراز تقدم في مجال الأهداف الإنمائية للبلدان.
    Certaines délégations ont appelé à l'intégration de la coopération Sud-Sud dans les politiques et programmes des Nations Unies afin de tirer parti des capacités humaines et institutionnelles des pays en développement. UN ودعا بعض الوفود إلى إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياسات الأمم المتحدة وبرامجها من أجل بناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية.
    Afin de surmonter les obstacles, notamment la crise économique, les catastrophes naturelles, la violence et la criminalité organisée qui entravent le progrès, les fonds et programmes des Nations Unies sont essentiels. UN ولا بدّ من تواجد أموال الأمم المتحدة وبرامجها من أجل التغلب على العوامل التي تعوق التقدم، بما في ذلك الانتكاس الاقتصادي، والكوارث الطبيعية أو العنف والجريمة المنظمة.
    Celui-ci allait œuvrer de concert avec le Rapporteur spécial, l'Instance permanente sur les questions autochtones et tous les organismes et programmes des Nations Unies pour faire des droits proclamés dans la Déclaration une réalité. UN وستعمل آلية الخبراء وتتعاون مع المقرر الخاص والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وجميع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها من أجل ضمان إعمال الحقوق الواردة في الإعلان.
    Prenant à leur tour la parole, les représentants de l'équipe de pays des Nations Unies ont jugé que le rapport de la mission de l'Instance permanente avait des effets positifs et ont expliqué les initiatives et les activités des organismes et programmes des Nations Unies qui faisaient suite aux recommandations qu'il contenait. UN 58 - أما ممثلو فريق الأمم المتحدة القطري فقد أعربوا عن تقديرهم لأثر التقرير الصادر عن بعثة المنتدى الدائم، وقدموا عرضا لمبادرات وأنشطة وكالات الأمم المتحدة وبرامجها من أجل تنفيذ مختلف التوصيات.
    En ce qui concerne le rapport annuel au Conseil économique et social, les orateurs ont estimé qu'il fallait adopter une approche systématique à l'égard des fonds et programmes des Nations Unies afin de renforcer leur efficacité. L'examen de la politique de recouvrement avait révélé qu'il importait d'entretenir un dialogue avec tous les partenaires. UN وفيما يتعلق بالتقرير السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كان من رأي بعض المتكلمين أن ثمة ضرورة لتطبيق نهج منظم على صناديق الأمم المتحدة وبرامجها من أجل تعزيز فعاليتها.وقد تبين من المناقشة التي جرت بشأن سياسة استرداد التكاليف أنه من المهم إجراء حوار مع جميع الشركاء.
    Il fait également le point sur les conditions de sécurité et la situation des droits de l'homme, les activités humanitaires et l'aide au développement des organismes et programmes des Nations Unies et sur le projet de déploiement d'une éventuelle opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويشمل أيضا معلومات مستوفاة عن الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان، والأنشطة الإنسانية والإنمائية لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها من أجل الصومال، فضلا عن حالة التخطيط للطوارئ لإمكان القيام بعملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    En ce qui concerne le rapport annuel au Conseil économique et social, les orateurs ont estimé qu'il fallait adopter une approche systématique à l'égard des fonds et programmes des Nations Unies afin de renforcer leur efficacité. L'examen de la politique de recouvrement avait révélé qu'il importait d'entretenir un dialogue avec tous les partenaires. UN وفيما يتعلق بالتقرير السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كان من رأي بعض المتكلمين أن ثمة ضرورة لتطبيق نهج منظم على صناديق الأمم المتحدة وبرامجها من أجل تعزيز فعاليتها.وقد تبين من المناقشة التي جرت بشأن سياسة استرداد التكاليف أنه من المهم إجراء حوار مع جميع الشركاء.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 68/1, a décidé que le débat du Conseil économique et social sur les activités opérationnelles se tiendrait immédiatement après la première séance ordinaire des conseils d'administration des fonds et programmes des Nations Unies afin de renforcer les directives du Conseil à l'intention du système des Nations Unies pour le développement. UN 8 - وقررت الجمعية العامة في قرارها 68/1 عقد الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مباشرةً بعد الدورة العادية الأولى للمجالس التنفيذية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها من أجل تعزيز التوجيه المقدم من المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il a également indiqué, pendant la phase XII commençant le 30 mai, le Bureau du Programme Iraq étayerait les activités des institutions et programmes des Nations Unies dans les trois gouvernorats du nord au lieu de lancer de nouveaux projets. UN وأبلغ أعضاء المجلس أيضا بأن المكتب قرر القيام، خلال المرحلة الثانية عشرة، التي ستبدأ في 30 أيار/مايو، بتجميع ما تقوم به وكالات الأمم المتحدة وبرامجها من أنشطة حاليا في المحافظات الشمالية الثلاث، بدلا من بدء مشاريع جديدة.
    Du fait de la taille et de la complexité croissantes du programme humanitaire interinstitutions dans les trois gouvernorats du nord, des contraintes techniques et commerciales inhérentes à tous projets clefs en main et du développement des fonctions de gestion, le nombre de demandes de visas d'entrée déposées par les organismes et programmes des Nations Unies auprès du Gouvernement iraquien est en hausse. UN 151 - إن زيادة حجم وتعقيد البرنامج الإنساني المشترك بين الوكالات في المحافظات الشمالية الثلاث، والقيود التقنية والتجارية الكامنة في المشاريع الجاهزة للتسليم، وتعزيز المهام الإدارية، كلها أمور تنعكس في عدد تأشيرات الدخول التي تطلبها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها من حكومة العراق.
    Le Coordonnateur s'est employé diligemment en 2002-2003 à améliorer les compétences professionnelles des agents de sécurité de l'Organisation en renforçant les procédures de recrutement et de formation, et à institutionnaliser la coordination en matière de sécurité entre les organismes et programmes des Nations Unies en créant le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité. UN وبذل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة جهودا دؤوبة في فترة السنتين 2002-2003 من أجل إضفاء الطابع الاحترافي على أداء موظفي الأمن في المنظمة عن طريق تحسين التعيين والتدريب، وإيجاد طابع مؤسسي في التنسيق الأمني بين وكالات الأمم المتحدة وبرامجها من خلال إنشاء الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية.
    56. Souligne l'importance de la synchronisation des cycles de planification stratégique des fonds et programmes des Nations Unies avec celui de l'examen triennal des activités opérationnelles qui fixe les paramètres convenus sur le plan intergouvernemental des activités opérationnelles de développement des Nations Unies; UN " 56 - تؤكد أيضا أهمية مواءمة دورات التخطيط الاستراتيجي لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها من أجل كفالة تماشيها مع الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية والذي يحدد المعايير المتفق عليها على المستوى الحكومي الدولي لتلك الأنشطة التنفيذية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus