:: Échanges réguliers d'informations avec les organismes des Nations Unies et leurs partenaires en vue d'une approche intégrée et coordonnée des problèmes sous-régionaux | UN | :: تبادل المعلومات على نحو منتظم من أجل وضع نهج أكثر تنسيقا وتكاملا إزاء المشاكل دون الإقليمية مع منظومة الأمم المتحدة وشركائها |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires doivent avoir un accès rapide et sans entrave à tous les Syriens qui en ont besoin. | UN | ويجب السماح لوكالات الأمم المتحدة وشركائها بالوصول بسرعة إلى جميع السوريين المحتاجين دون عوائق. |
Le renforcement de la capacité de réaction de toutes les parties prenantes face à des catastrophes naturelles doit par conséquent demeurer une priorité pour l'ONU et ses partenaires. | UN | ويجب من ثم، أن يظل تعزيز قدرات جميع الجهات المعنية من أجل التصدي للكوارث الطبيعية ضمن أولويات الأمم المتحدة وشركائها. |
L'UNICEF a joué un rôle important dans plusieurs évaluations interorganisations des activités des entités du système des Nations Unies et de leurs partenaires. | UN | قامت اليونيسيف بدور هام في التقييمات المشتركة بين الوكالات التي يتم فيها تقييم عمل منظومة الأمم المتحدة وشركائها. |
Le but est d'encourager l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires à traduire leur prise de conscience en une meilleure application des mesures proposées. | UN | والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة التوعية إلى مزيد من التنفيذ والعمل. |
Selon les estimations de l'ONU et de ses partenaires, il faudrait un montant supplémentaire de 30 millions de dollars pour apporter une aide humanitaire aux populations touchées par la sécheresse. | UN | وتشير تقديرات الأمم المتحدة وشركائها إلى أنه يلزم 30 مليون دولار إضافي لتوفير الدعم الإنساني للسكان المتضررين بالجفاف. |
Toutefois, l'UNICEF et d'autres organismes et partenaires des Nations Unies sont désormais prêts à relancer ce processus. | UN | بيد أن اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وشركائها على استعداد الآن لاستئناف العملية. |
Ces discussions et évaluations doivent être l'occasion d'envisager les rôles de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires régionaux et sous-régionaux. | UN | وينبغي النظر إلى أدوار الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين على حد سواء لدى إجراء هذه الحوارات والتقييمات. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires accordent toutefois une grande priorité à la lutte contre la propagation du VIH parmi les personnes déplacées. | UN | وتظل مكافحة انتشار هذا الفيروس بين المشردين على رأس أولويات كيانات الأمم المتحدة وشركائها. |
89. Le Conseil est dans une position unique pour offrir des possibilités de débats systématiques, stratégiques et approfondis sur les initiatives conjointes entre les États Membres, le système des Nations Unies et leurs partenaires non gouvernementaux. | UN | 89 - ويشغل المجلس موقعا فريدا يمكّنه من توفير الفرص لإجراء مناقشة منهجية واستراتيجية متعمقة للمبادرات المشتركة فيما بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وشركائها من المنظمات غير الحكومية. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont contribué de manière significative à la fourniture de services éducatifs, notamment pour les plus vulnérables dans les zones éloignées et touchées par la guerre. | UN | ساهمت وكالات الأمم المتحدة وشركائها بدرجة كبيرة في توفير الخدمات التعليمية، ولا سيما للفئات الضعيفة في المناطق النائية والمناطق المتضررة من الحرب. |
Il contribue à une compréhension globale de l'état de la coopération entre l'ONU et ses partenaires dans divers domaines, ces deux dernières années. | UN | فهو يسهم في التفهم الشامل لحالة التعاون بين الأمم المتحدة وشركائها في المجالات المختلفة عبر العامين الماضيين. |
Il y a là un point de départ important pour la mise en place de mécanismes interactifs efficaces entre l'ONU et ses partenaires. | UN | وهذه تحمل في طياتها إمكانيات عظيمة لإقامة عملية تفاعلية ناجعة بين الأمم المتحدة وشركائها. |
Aussi, Madagascar réitère-t-il sa requête en vue de bénéficier d'une assistance technique et financière, d'un renforcement des capacités approprié des Nations Unies et de leurs partenaires. | UN | ولذلك تكرر مدغشقر طلبها للحصول على مساعدة فنية ومالية من الأمم المتحدة وشركائها لبناء القدرات. |
Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie. | UN | وهكذا تقع أفضل النوايا والخطط لوكالات الأمم المتحدة وشركائها رهينة لمن يمسك بزمام السلطة في مختلف أنحاء الصومال. |
L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires internationaux doivent maintenant centrer leur attention sur les moyens d'aider les autorités des pays hôtes à protéger leurs propres populations. | UN | وعلى الأمم المتحدة وشركائها الدوليين أن يركزوا الآن على كيفية مساعدة السلطات المضيفة في حماية مواطنيها. |
La mise en oeuvre des normes du droit international au niveau national devrait devenir une priorité pour l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires. | UN | وتنفيذ معايير القانون الدولي على الصعيد الوطني يجب أن يحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة وشركائها. |
La stratégie de l'ONU et de ses partenaires consiste à aider les familles dans leurs régions d'origine de façon à prévenir les déplacements de population involontaires. | UN | 32 - وتمثلت استراتيجية الأمم المتحدة وشركائها في مساعدة الأسر في مناطق المنشأ من أجل الحيلولة دون التشرد القسري. |
Le PNUD gérait 136 autres administrateurs auxiliaires pour le compte d'autres organismes et partenaires des Nations Unies. | UN | واضطلع البرنامج الإنمائي بإدارة شؤون 136 موظفا فنيا مبتدئا آخرين بالنيابة عن وكالات الأمم المتحدة وشركائها. |
Les nouvelles menaces, pour être combattues, nécessitent une réponse multidimensionnelle et intégrée de la part de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires. | UN | وتستدعي مواجهة التحديات الجديدة استجابة متكاملة متعددة الأوجه من جانب الأمم المتحدة وشركائها. |
En outre, les directives actualisées feront partie intégrante de la stratégie de communication et d'information mise en œuvre par le Bureau pour la consolidation de la paix afin de faire connaître les objectifs et les mécanismes du Fonds aux organismes du système des Nations Unies et à leurs partenaires. | UN | وعلاوة على ذلك، ستشكِّل المبادئ التوجيهية المحدَّثة جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية مكتب دعم بناء السلام للتوعية والإعلام، سعياً لإطلاع منظومة الأمم المتحدة وشركائها على أهداف الصندوق وآلياته. |
L'oratrice souhaite remercier le système des Nations Unies et les partenaires de développement pour leur appui dans le cadre de la mise en œuvre de cette stratégie. | UN | وتود أن تعرب عن شكرها إلى منظومة الأمم المتحدة وشركائها في التنمية للدعم المقدم من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Un large éventail d'organismes des Nations Unies et de partenaires internationaux participent à sa mise en œuvre, en coopération avec les gouvernements et la société civile. | UN | ويشارك نطاق واسع من مؤسسات الأمم المتحدة وشركائها الدوليين في الاستراتيجية، بالتعاون مع الحكومات والمجتمع المدني. |
Il expose la situation actuelle et analyse les difficultés que pose à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires la prestation de secours humanitaires et d'aide au relèvement du Libéria. | UN | ويعرض التقرير معلومات مستكملة وتحليلا للتحديات الراهنة بغية قيام الأمم المتحدة وشركائها بتقديم كل من المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الإنسانية إلى ليبريا. |
Collaboration avec des organismes des Nations Unies et des partenaires pour formuler des recommandations d'action appropriées. | UN | التعاون مع وكالات الأمم المتحدة وشركائها لوضع توصيات متابعة الإجراءات المناسبة. |