"الأمم المتحدة وعلى" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations Unies et
        
    • l'ONU et
        
    • des Nations Unies ainsi qu
        
    • l'Organisation et
        
    • des Nations Unies qu
        
    Souvent, cet aspect n'est pas mis en pratique au sein de l'Organisation des Nations Unies et au plan national. UN ولم يترجم هذا في كثير من الأحيان إلى ممارسة عملية داخل الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني.
    Pour que ce principe devienne réalité, l'Organisation des Nations Unies et les organisations connexes devront se démocratiser. UN وتحقيقا لهذا الهدف يتعين على الأمم المتحدة وعلى المنظمات ذات الصلة أن تقوم بإضفاء الديمقراطية على عملياتها.
    Une autre a insisté sur le fait qu'il fallait des concours plus substantiels de la part des donateurs, une plus large participation des Nations Unies et une plus forte prise en charge des projets par les pays. UN وأكد متحدث آخر على الحاجة إلى مزيد من الدعم من المانحين، وإلى مشاركة أوسع من الأمم المتحدة وعلى تقوية الملكية الوطنية.
    Nous espérons être élus, après 22 ans, compte tenu de la contribution que nous apportons à l'ONU et conformément aux principes d'une juste rotation. UN ونأمل في أن يتم انتخابنا، بعد 22 سنة، على أساس مساهماتنا في الأمم المتحدة وعلى أساس مبادئ التناوب النزيه.
    Cela permettrait d'étayer la légitimité des travaux de l'ONU et de lui redonner de la crédibilité aux yeux de la communauté internationale. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تأكيد الشرعية في عمل الأمم المتحدة وعلى استعادتها للمصداقية في نظر المجتمع الدولي.
    Nous distribuons le Kosmos Journal aux ambassadeurs auprès de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'à des membres de la société civile du monde entier. UN ونوزع مجلة كوزموس على سفراء الأمم المتحدة وعلى أوساط المجتمع المدني الدولية في جميع أرجاء العالم.
    La priorité est également accordée au développement de la participation aux mécanismes relatifs aux droits de l'homme dans le système des Nations Unies et à l'échelon régional. UN وأنها تولي أولوية خاصة أيضا للمشاركة المتزايدة في آليات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.
    Sa délégation s'inquiète des conséquences potentiellement graves et dommageables sur les activités de développement de l'Organisation des Nations Unies et de ses bénéficiaires. UN ويشعر وفدها بالقلق إزاء احتمال حدوث عواقب وخيمة على العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة وعلى المستفيدين منه.
    On a également noté que les activités de coordination dans le système des Nations Unies et au niveau sectoriel continuaient à poser des problèmes. UN ولوحظ أيضا أن تنسيق الأنشطة في منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطاعي يمثل تحديا مستمرا.
    Il a évoqué la réforme de l'architecture de lutte contre la corruption mise en œuvre dans son pays, prenant acte du soutien apporté par le système des Nations Unies et au niveau bilatéral. UN وأشار إلى تجربة بلاده في إصلاح بنية مكافحة الفساد ونوه بالدعم المقدَّم من الأمم المتحدة وعلى المستوى الثنائي.
    Le représentant principal a pour mission de diffuser l'information et d'encourager les membres à participer aux activités des Nations Unies et aux campagnes de mobilisation mondiales. UN والممثلة الرئيسية مسؤولة عن نشر المعلومات عن الأمم المتحدة وتشجع أعضاء الاتحاد على المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة وعلى الاضطلاع بالدعوة على الصعيد العالمي.
    L'EURASEC mène toutes ses activités dans le respect des principes de la Charte des Nations Unies et des autres normes généralement acceptées du droit international. UN وتقوم جميع أنشطة اللجنة على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وعلى قواعد القانون الدولي المقبولة غالبا بصورة عامة.
    La compétence du Conseil de sécurité repose sur les principes et buts de la Charte des Nations Unies et sur les règles du droit international. UN وتقوم صلاحية مجلس الأمن على أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وعلى قواعد القانون الدولي.
    Les bombes ont également visé le système des Nations Unies et la communauté internationale. UN وكانت تلك القنابل التفجيرية أيضا هجوما على منظومة الأمم المتحدة وعلى المجتمع العالمي.
    Elle est la cristallisation de la ferme détermination des États Membres à renforcer le rôle de l'ONU et à défendre la Charte des Nations Unies. UN فهو يشكل بلورة لتصميم الدول الأعضاء القوي على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى التمسك بميثاق الأمم المتحدة.
    Incidences pour l'ONU et les processus intergouvernementaux UN آثار هذه الاتجاهات على الأمم المتحدة وعلى العمليات الحكومية الدولية
    Si nous voulons réellement accélérer la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, il nous faut de toute évidence affermir les mécanismes de coordination de l'ONU et, surtout, renforcer les capacités du Conseil économique et social. UN فإذا كنا نريد حقاً الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، من الواضح أننا يجب أن نعزز آليات التنسيق في الأمم المتحدة. وعلى وجه الخصوص، يجب أن نعزز قدرة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces décisions auront probablement des implications profondes et de différente nature dans bien des domaines, en particulier notre gestion des affaires, ici à l'ONU, et les rapports entre les États. UN ويمكن لتلك القرارات أن يكون لها أثر بعيد المدى على طريقة إدارة شؤون الأمم المتحدة وعلى العلاقات بين الدول.
    Des événements ont été organisés au siège des Nations Unies ainsi qu'aux niveaux national et régional. UN وأُقيمت المناسبات في مقر الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il fait état des progrès réalisés dans l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies ainsi qu'au niveau intergouvernemental. UN ويتضمن التقرير تقييما للتقدم المحرز في إدماج المنظورات الجنسانية في جميع السياسات والبرامج في كامل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي.
    Dans ce contexte, le Mouvement considère qu'il importe en particulier de renforcer le rôle de l'Organisation et de ne ménager aucun effort pour en développer toutes les potentialités; UN وفي هذا السياق، تعلق الحركة أهمية كبيرة على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى ضرورة بذل الجهود لإطلاق كامل إمكاناتها؛
    Toutefois, les progrès dans ce sens ont été lents, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'au niveau intergouvernemental. UN إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus