"الأمم المتحدة ولا" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations Unies ni
        
    • l'Organisation des Nations Unies et
        
    • l'ONU ni
        
    • l'ONU et
        
    • des Nations Unies ou
        
    • l'Organisation et n
        
    De toute évidence, ni le système des Nations Unies ni une autre organisation internationale ne peut régler du jour au lendemain ce problème par ses propres moyens. UN وبالطبع، لا يمكن لمنظومة الأمم المتحدة ولا لأية منظمة دولية أخرى، أن تحلّ بمفردها هذه المشكلة فوراًً.
    Ni le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ni les lois nationales ne s'appliquent au litige. UN ولن ينطبق على المنازعة لا النظامان الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة ولا القوانين الوطنية.
    Sachant que l'élimination du colonialisme a toujours été l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies et continue de l'être pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Les exposés écrits ne sont pas à la charge de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas publiés comme documents officiels. UN والبيانات الكتابية لا تعد على حساب الأمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Elles ne répondent ni aux normes aéronautiques arrêtées par l'ONU ni aux normes internationales de l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN ولا تستوفي هذه العمليات معايير الطيران المعتمدة لدى الأمم المتحدة ولا المعايير الدولية لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    Les taux de l'assiette du remboursement sont encore en cours d'examen avec l'ONU et les résultats finals ne peuvent être présentés. UN ولا تزال معدلات الاسترداد وأساسه رهن المباحثات مع الأمم المتحدة ولا يمكن تقديم النتائج النهائية للمفاوضات.
    Il n'y a pas à ce jour de stratégie du savoir à l'échelle du système des Nations Unies ou du Secrétariat de l'ONU. UN ولم يتم وضع استراتيجية لإدارة المعارف لا لمنظومة الأمم المتحدة ولا للأمانة العامة.
    Ses propos, proférés quatre jours à peine après le coup d'État chypriote grec du 15 juillet 1974, sont dûment consignés dans les annales de l'Organisation et n'ont guère besoin d'explication. UN وملاحظاته هذه، التي جاءت بعد أربعة أيام فقط من الانقلاب القبرصي اليوناني في 15 تموز/يوليه 1974، مدونة في سجلات الأمم المتحدة ولا تكاد تحتاج إلى مزيد من التفصيل.
    Ils ne sont pas soumis aux Statuts et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ni aux autres instructions administratives du Secrétaire général. UN وهم لا يخضعون للنظامين الإداري والأساسي لموظفي منظمة الأمم المتحدة ولا لأي توجيهات إدارية من الأمين العام.
    La République arabe syrienne ne pense pas qu'Israël soit un pays épris de paix puisqu'il occupe par la force les territoires d'autres Etats et ne respecte ni la Charte des Nations Unies ni les décisions de l'Organisation. UN ولا يعتقد وفده أن إسرائيل دولة محبة للسلام، ما دامت تحتل بالقوة أراضي دول أخرى و لا تحترم ميثاق الأمم المتحدة ولا قرارات المنظمة.
    Ni les organismes des Nations Unies ni les organisations intergouvernementales n'ont présenté de rapport pendant l'exercice 2012-2013. UN ولم تقدم وكالات الأمم المتحدة ولا المنظمات الحكومية الدولية تقارير في الفترة 2012-2013.
    Ni les organismes des Nations Unies ni les organisations intergouvernementales n'ont présenté de rapport pendant l'exercice 2012-2013. UN ولم تقدم وكالات الأمم المتحدة ولا المنظمات الحكومية الدولية تقارير في الفترة 2012-2013.
    À cet égard, le Maroc a toujours coopéré avec l'Organisation des Nations Unies et continue ainsi à faire preuve de compréhension et de responsabilité vis-à-vis de notre Organisation. UN وفي هذا الإطار، تعاون المغرب دوما مع منظمة الأمم المتحدة ولا يزال، مبرهنا بذلك عما يحدوه تجاه منظمتنا من روح عالية من التفاهم والمسؤولية.
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تُعد البيانات الخطية على نفقة الأمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تُعد البيانات التحريرية على نفقة الأمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Elle ne reflète pas le nombre croissant des membres de l'ONU, ni l'équilibre régional nécessaire. UN فهو لا يعكس تزايد عدد أعضاء الأمم المتحدة ولا التوازن الإقليمي اللازم.
    Il ne reflète ni le nombre croissant d'États Membres au sein de l'ONU, ni l'équilibre régional. UN وهو لا يعكس العدد المتنامي لأعضاء الأمم المتحدة ولا التوازن الإقليمي.
    Pas un mot de protestation n'a été entendu à l'ONU, ni dans une seule chancellerie. UN ولم تُسمع كلمة احتجاج واحدة في الأمم المتحدة ولا من أي وزارة للخارجية.
    Cette campagne constante a peu contribué à renforcer la crédibilité de l'ONU et n'a servi en rien la cause de la paix. UN ولم تقدم هذه الحملة المتواصلة إسهاما يذكر في مصداقية الأمم المتحدة ولا في قضية السلام.
    l'ONU et l'OIM n'ayant pas été consultées, cette action est contraire aux dispositions de l'accord relatif au Mécanisme de gestion et de coordination. UN وتم إجراء ذلك خلافا لاتفاق آلية الإدارة والتنسيق، إذ أنه لم يجر التشاور مع الأمم المتحدة ولا المنظمة الدولية للهجرة.
    Même si la Belgique n'était pas habilitée à retirer leurs noms des listes des Nations Unies ou de l'Union européenne, elle était responsable de leur inscription et de l'interdiction de voyager qui en avait résulté. UN ومع أن بلجيكا غير مخولة بشطب اسمي مقدمي الشكوى من قائمة الأمم المتحدة ولا من القائمة الأوروبية، فهي مسؤولة عن وجود اسمي مقدمي الشكوى مدرجين في القائمة وعن حظر السفر الناجم عن ذلك.
    En outre, les auditeurs nationaux proviennent dans certains cas essentiellement du secteur privé, ne sont pas au fait des normes comptables du système des Nations Unies ou des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). UN ويضاف إلى ذلك أن مراجعي الحسابات الوطنيين، الذين يأتون أساساً من القطاع الخاص، لا يكونون ملمين في بعض الحالات بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ولا بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ses observations, qui intervenaient quatre jours à peine après le coup chypriote grec du 15 juillet 1974, sont clairement consignées dans les annales de l'Organisation et n'ont guère besoin d'explication. UN وقد جاءت ملاحظاته بعد أربعة أيام فقط من الانقلاب الذي قام به القبارصة اليونانيون في 15 تموز/يوليه 1974، وهي مدونة بدقة في حوليات الأمم المتحدة ولا أظنها تحتاج إلى مزيد من التفصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus