Il faut attendre du Haut-Commissaire aux droits de l'homme qu'il condamne l'imposition de sanctions, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international des droits de l'homme. | UN | ويُــنتظر من المفوض السامي أن يدين العقوبات باعتبارها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Celles-ci ne devraient être imposées qu'en cas de violation de la Charte des Nations Unies et du droit international et après épuisement des autres moyens prévus au Chapitre VI de la Charte. | UN | وذكر أن الجزاءات لا يمكن فرضها إلا حيث يحدث انتهاك لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي وبعد استنفاد كافة الوسائل الأخرى المتاحة في الفصل السادس من الميثاق. |
Les zones d'exclusion aérienne représentent une utilisation illégale de la force contre un État indépendant, ainsi qu'une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | إن مناطق حظر الطيران هي استخدام غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة، وهي تمثل خرقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي . |
Le Viet Nam se tient prêt à coopérer avec les autres pays pour lutter contre le terrorisme conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | إن فييت نام على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى في ما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |
Le Conseil de sécurité devrait exercer son pouvoir d'imposer des sanctions conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | وأضافت أن سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات ينبغي أن تمارس وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |
Elle constitue aussi une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international et une attaque caractérisée contre la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un État voisin souverain. | UN | وهو يشكل أيضا انتهاكا جسيما لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي واعتداء صارخا على السيادة لدولة مجاورة ذات سيادة وعلى وحدة أراضيها. |
La réunion a réitéré sa condamnation de l'agression de la République d'Arménie contre la souveraineté et l'intégrité territoriales de la République d'Azerbaïdjan, qui constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | 46 - كرر الاجتماع تنديده باستمرار جمهورية أرمينيا في اعتدائها على سيادة جمهورية أذربيجان وحرمة أراضيها مما يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |
C'est d'ailleurs là l'avis de l'Assemblée générale qui, le 12 novembre 2002, a condamné pour la onzième année consécutive les sanctions unilatérales contre Cuba et réaffirmé qu'elles constituaient une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وهذا هو رأي الجمعية العامة التي ندّدت في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، للعام الحادي عشر على التوالي، بالعقوبات الأحادية الطرف المفروضة من جانب الولايات المتحدة على كوبا، مؤكدة من جديد أن هذه العقوبات تشكِّل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |
< < Le Viet Nam condamne énergiquement tout acte de terrorisme et soutient les tentatives de débarrasser l'humanité du terrorisme. Le Viet Nam considère que les mesures antiterroristes doivent être prises dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | " تدين فييت نام بشدة كل عمل إرهابي وتؤيد ما يبذل من جهود لتخليص البشرية من الإرهاب وترى فييت نام أنه يجب اتخاذ تدابير مناهضة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |
M. Al-Yefei (observateur des Émirats arabes unis) dit que les exposés ont donné une image dérangeante et peu glorieuse de l'occupation par Israël et de ses activités en matière de colonies de peuplement, qui constituent dans les deux cas des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | 58 - السيد اليافعي (المراقب عن الإمارات العربية المتحدة): قال إن الإحاطات التي قدمت رسمت صورة قبيحة تدعو إلى القلق للاحتلال الإسرائيلي ونشاطه الاستيطاني، وكلاهما يعد انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |
Le Viet Nam appuie l'ONU dans les efforts qu'elle déploie pour promouvoir la paix, la sécurité et le développement, et renforcer la coopération internationale contre le terrorisme, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | وتؤيد فييت نام ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لإحلال السلام والأمن وتحقيق التنمية وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب، وذلك وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |
Comment le gouvernement d'un pays peutil prêcher la démocratie lorsqu'il a été le complice de l'agression barbare et fasciste de l'Alliance de l'Atlantique Nord contre l'État indépendant et souverain de la République fédérale de Yougoslavie ? Il s'agissait sans conteste d'un acte totalement antidémocratique, contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | فكيف يمكن يا ترى لحكومة بلد أن تحض على الديمقراطية في حين أنها كانت شريكا في العدوان الوحشي والفاشي لحلف شمال الأطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المستقلة وذات السيادة؟ ما من شك في أن ذلك فعل مناف للديمقراطية إلى حد بعيد ومخالف لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |