"الأمم المتحدة ومن" - Traduction Arabe en Français

    • des Nations Unies et
        
    • l'ONU et
        
    • des Nations Unies ainsi que
        
    • Nations Unies et de
        
    • 'Organisation et les
        
    • système des Nations Unies
        
    • les Nations Unies et
        
    • des Nations Unies ou
        
    Renseignements communiqués par les entités des Nations Unies et autres organisations intergouvernementales UN معلومات مقدّمة من كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومن منظمات حكومية دولية أخرى
    Plus de 50 personnes représentant des ambassades, des organismes des Nations Unies et la société civile ont participé à cette réunion. UN وقد شارك في هذا الحدث ما يزيد على 50 مشاركا من السفارات ومنظمة الأمم المتحدة ومن المجتمع المدني.
    L'engagement continu de la région exigera l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale. UN وستتطلب المشاركة المتواصلة من جانب المنطقة دعما من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي الأوسع.
    Ces programmes sont totalement compatibles avec les directives contenues dans la Déclaration du millénaire, et ils devraient donc être soutenus adéquatement par l'ONU et par la communauté internationale. UN وتتسق هذه البرامج اتساقا كاملا مع الأهداف الواردة في إعلان الألفية ومن ثم ينبغي أن تحظى بالتأييد المناسب من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    Ils doivent par conséquent constituer un critère nous permettant de mesurer l'efficacité de l'aide fournie par l'ONU et d'autres acteurs. UN وينبغي أن تكون هذه المبادئ معيارا تقاس به فعالية المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة ومن الأطراف الفاعلة الأخرى.
    Il est donc impératif que nous réagissions tous et explorions les moyens par lesquels des acteurs non militaires, provenant du système des Nations Unies et d'ailleurs, peuvent aider au mieux Haïti. UN ولذلك من الضروري أن نستجيب رد جميعا ونستكشف كيف يمكن للأطراف الفاعلة غير العسكرية، من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها، أن تساعد هايتي بشكل أفضل.
    Le représentant a en outre fait remarquer que l'autorité du Secrétaire général dérivait de l'Article 97 de la Charte des Nations Unies et d'autres sources. UN وعلّق الممثل أيضا قائلا إن سلطة الأمين العام مستمدة من المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة ومن مصادر أخرى.
    Politiquement, Israël est également soutenu à l'Organisation des Nations Unies et dans bon nombre d'autres instances qui brident les gouvernements islamiques et arabes. UN كما أن الحكومة الإسرائيلية تحظى بالمساندة السياسية في الأمم المتحدة ومن جهات أخرى كثيرة، ومنها حكومات إسلامية وعربية.
    L'Afrique attend de l'Organisation des Nations Unies et de ses autres partenaires le soutien qui permettra au NEPAD d'être traduit en acte concret. UN وتتوقع أفريقيا من الأمم المتحدة ومن شركائها الآخرين ترجمة المساندة الضرورية للشراكة الجديدة إلى عمل ملموس.
    Il a souligné que la réalisation de progrès sensibles dans le dialogue conduirait probablement à une aide humanitaire accrue de la part de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. UN ولاحظ مبعوثي الخاص أن من شأن إحراز تقدم كبير في الحوار أن يؤدي على الأرجح إلى زيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    La position constructive du Turkménistan a été largement appuyée par l'Organisation des Nations Unies et par la majorité des États du monde entier. UN وقد حظي موقف تركمانستان البناء بتأييد عام من الأمم المتحدة ومن أغلبية الدول في العالم.
    Nous sommes reconnaissants de l'appui donné à nos efforts par les institutions des Nations Unies et nos partenaires internationaux. UN ونحن ممتنون للدعم الذي نحصل عليه من وكالات الأمم المتحدة ومن شركائنا العالميين.
    Cet intérêt revendiqué serait un facteur d'émulation au sein du système des Nations Unies et parmi les autres acteurs. UN إذ من شأن هذا أن يساعد على تشجيع بذل أفضل الجهود من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن قبل جهات أخرى.
    Notre expérience nationale confirme ce que nous avons appris à l'ONU et ce que nous a enseigné notre programme de développement. UN إن تجربتنا الوطنية بالذات تعزز ما تعلمناه في الأمم المتحدة ومن برنامجنا الإنمائي.
    Le Code de La Haye a été rédigé et approuvé en dehors de l'ONU et sans la participation de tous les pays intéressés. UN لقد تمت صياغة وإقرار مدونة لاهاي لقواعد السلوك خارج الأمم المتحدة ومن دون مشاركة جميع البلدان المهتمة.
    Par exemple, la Commission afghane des droits de l'homme est depuis quelques années entièrement financée par l'ONU et des donateurs. UN فمثلاً، اللجنة الأفغانية لحقوق الإنسان تعتمد منذ سنوات اعتماداً كلياً على تمويل من الأمم المتحدة ومن بعض الجهات المانحة.
    Des activités sont entreprises à l'appui du respect du code de déontologie de l'ONU et d'une plus grande cohérence des normes et politiques relatives à la déontologie. UN ويضطلع بالأنشطة في هذا المجال دعما لمدونة أخلاقيات الأمم المتحدة ومن أجل تنسيق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات.
    L'UNOPS veillera à faire respecter le code de déontologie de l'ONU et à assurer une plus grande cohérence des normes et politiques relatives à la déontologie. UN وسيتابع المكتب عن كثب الجهود دعما لمدونة أخلاقيات الأمم المتحدة ومن أجل تنسيق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات.
    Il a été établi à partir des informations contenues dans les nombreuses communications reçues de différentes organisations et institutions des Nations Unies, ainsi que d'autres organismes. UN وقد ورد عدد كبير من الإسهامات التي تتضمن معلومات تتعلق بالتقرير من مؤسـسـات وهيئات مختلفة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومن منظمات أخرى.
    27.38 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et parvenir aux réalisations escomptées si les médias nationaux et internationaux participent à des partenariats et à des coproductions, et si la situation politique, économique et autre est telle qu'ils peuvent avoir accès aux produits d'information de l'Organisation et les rediffuser. UN 27-38 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن المنظمات الوطنية والدولية لوسائط الإعلام ستساهم في الشراكات وعمليات الإنتاج المشترك؛ وأن العوامل السياسية والاقتصادية والعوامل الأخرى ستمكن منظمات وسائط الإعلام من الحصول على المواد الإعلامية الصادرة عن الأمم المتحدة ومن إعادة نشرها.
    Certaines langues non officielles sont dans une certaine mesure représentées, à titre de cas particuliers, dans le système des Nations Unies, comme l'allemand, le japonais et le portugais, entre autres. UN وقد تم تمثيل بعض اللغات غير الرسمية، إلى حد ما وعلى أساس مخصص، في منظومة الأمم المتحدة ومن بينها الألمانية واليابانية والبرتغالية إلى جانب لغات أخرى.
    De fait, aucune autre entité n'offre une formation globale sur les Nations Unies, pour les Nations Unies et par les Nations Unies, et on peut dire qu'aucune entité extérieure au système des Nations Unies n'est en mesure de le faire. UN والواقع أنه لا توجد هيئة أخرى توفر تدريبا شاملا عن الأمم المتحدة، لأجل الأمم المتحدة ومن قِبل الأمم المتحدة، ويمكن القول بأنه لا يوجد كيان خارج الأمم المتحدة يقدر على القيام بذلك.
    L'une des priorités est de renforcer l'impact des projets et de rationaliser les modalités d'exécution en tirant parti au maximum des synergies qui existent entre les projets du PNUD et ceux des autres organismes des Nations Unies ou des bailleurs de fonds extérieurs. UN وثمة تشديد في الوقت الراهن على القيام إلى أقصى حد بزيادة التعاون مع سائر البرامج الممولة من اﻷمم المتحدة ومن مصادر خارجية بهدف رفع مستوى اﻵثار البرنامجية إلى جانب أساليب التنفيذ التي تتسم بالكفاءة من حيث التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus