"الأمم كافة" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les nations
        
    À l'heure de la mondialisation de l'économie, toutes les nations sont plus étroitement liées que jamais. UN وفي ظل الاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا ازداد ترابط الأمم كافة أكثر من أي وقت مضى.
    À l'heure de la mondialisation de l'économie, toutes les nations sont plus étroitement liées que jamais. UN والاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا يربط الأمم كافة كلٍ بالأخرى على نحو أوثق من أي وقت مضى.
    À l'heure de la mondialisation de l'économie, toutes les nations sont plus étroitement liées que jamais. UN وفي ظل الاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا ازداد ترابط الأمم كافة أكثر من أي وقت مضى.
    À l'heure de la mondialisation de l'économie, toutes les nations sont plus étroitement liées que jamais. UN وفي ظل الاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا ازداد ترابط الأمم كافة أكثر من أي وقت مضى.
    Nous agissons ainsi dans l'intérêt de toutes les nations, afin de favoriser un développement économique sans exclusive, plus équitable, mieux équilibré, davantage axé sur le développement en général et durable et de contribuer à vaincre la pauvreté et l'inégalité. UN ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم.
    Nous agissons ainsi dans l'intérêt de toutes les nations, afin de favoriser un développement économique sans exclusive, plus équitable, mieux équilibré, davantage axé sur le développement en général et durable et de contribuer à vaincre la pauvreté et l'inégalité. UN ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم.
    Nous agissons ainsi dans l'intérêt de toutes les nations, afin de favoriser un développement économique sans exclusive, plus équitable, mieux équilibré, davantage axé sur le développement en général et durable et de contribuer à vaincre la pauvreté et l'inégalité. UN ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم.
    toutes les nations cherchent à assurent leur sécurité. UN الأمم كافة تسعى إلى الأمن.
    Nous agissons ainsi dans l'intérêt de toutes les nations, afin de favoriser un développement économique sans exclusive, plus équitable, mieux équilibré, davantage axé sur le développement en général et durable et de contribuer à vaincre la pauvreté et l'inégalité. UN ونحن إذ فعلنا ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونبتغي تحقيق تنمية اقتصادية يتسع فيها المجال بقدر أكبر للجميع وتتسم بمزيد من الإنصاف والتوازن وتكون أكثر توجها نحو التنمية وتتوافر فيها مزيد من مقومات الاستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم.
    L'ONU, en dépit des immenses défis auxquels elle a été confrontée au lendemain de la guerre froide, est devenue le forum le plus légitime où toutes les nations peuvent se réunir pour trouver des solutions aux myriades de problèmes qui affligent notre monde. UN فالأمم المتحدة، بالرغم من كل التحديات الصعبة التي تواجهها في الفترة التي تلت مباشرة انتهاء الحرب الباردة، قد تطورت لتكون المنتدى الأكثر شرعية الذي تستطيع الأمم كافة أن تلتقي فيه لتجد حلولاً لعدد لا يحصى من المشاكل التي تواجه عالمنا.
    Ces dernières années, nous avons souligné l'importance de la mise en place de normes et de mécanismes internationaux qui constitueraient un cadre éthique et juridique des droits de l'homme permettant de surmonter les divergences historiques et culturelles et de faire en sorte que les droits de l'homme et le respect de la dignité humaine deviennent les valeurs suprêmes régissant toutes les nations. UN وخلال السنوات الماضية تم التركيز على أهمية وضع المعايير والآليات الدولية للأطر الأخلاقية والقانونية لحقوق الإنسان في إطارها العام متجاوزة الاختلافات الثقافية والتاريخية لجعل مسألة حقوق الإنسان والحفاظ على كرامته قيمة أعلى تحكم الأمم كافة.
    Instance neutre 11. La FAO offre une tribune neutre où toutes les nations peuvent se réunir et discuter et collaborer au sujet des principaux aspects de l'alimentation et de l'agriculture. UN 11- تشكل الفاو منتدى محايدا تستطيع الأمم كافة أن تلتقي فيه للمناقشة والتعاون في المجالات المتصلة بقضايا الغذاء والزراعة الرئيسية.
    Les Ministres ont exhorté la conférence chargée d'examiner la suite donnée à la Conférence de Durban et son processus de préparation à encourager les débats sur la promotion du respect de la diversité culturelle entre toutes les nations, dans le cadre de la lutte mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 328 - ودعا الوزراء المؤتمر الاستعراضي المذكور وعمليته التحضيرية إلى التشجيع على إجراء المناقشات بخصوص تعزيز احترام التنوع الثقافي فيما بين الأمم كافة في سياق الكفاح العالمي ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    En effet, comme l'a dit le Secrétaire général de l'ONU, à l'occasion de la Conférence de Vienne de 1993, < < les droits de l'homme ne sont pas le plus petit dénominateur commun de toutes les nations, mais au contraire, " l'irréductible humain " , c'est−à−dire la quintessence des valeurs par lesquelles nous affirmons ensemble que nous sommes une seule communauté humaine > > . UN والواقع، كما قال الأمين العام للأمم المتحدة بمناسبة اتفاقية فيينا لعام 1993، " إن حقوق الإنسان ليست هي أصغر قاسم مشترك بين الأمم كافة بل هي `المقوم الإنساني الذي لا يمكن الاختصار منه` أي خلاصة القيم التي نؤكد بها مجتمعين أننا مجموعة بشرية واحدة " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus