"الأمنية الجماعية" - Traduction Arabe en Français

    • de sécurité collective
        
    • la sécurité collective
        
    • de sécurité collectifs
        
    • collectives en matière de sécurité
        
    Ce rapport nous offre l'occasion de renforcer la réalisation par l'ONU de sa mission de sécurité collective. UN ونرى أن التقرير يمثـل فرصة لكي نعزز الأمم المتحدة في مهمتها الأمنية الجماعية.
    Pour assumer ses responsabilités de sécurité collective, l'Organisation doit disposer d'un appui politique puissant et soutenu ainsi que de ressources financières et institutionnelles suffisantes. UN ويجب أن تحصل الأمم المتحدة على دعم سياسي قوي ومستدام، إلى جانب توفير الموارد المالية والمؤسسية اللازمة حتى تفي بمسؤولياتها الأمنية الجماعية.
    L'inaction contribue à affaiblir les mesures de sécurité collective et le multilatéralisme en général. UN ويساهم التقاعس عن العمل في إضعاف التدابير الأمنية الجماعية وتعددية الأطراف برمتها.
    De notre côté, nous avons été guidés par l'objectif de protéger et de défendre les intérêts de la sécurité collective de notre région. UN من جانبنا، نسترشد بهدف حماية المصالح الأمنية الجماعية لشعوب منطقتنا والدفاع عنها.
    Les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement intéressent aussi bien la sécurité collective que la sécurité individuelle des États. UN والمسائل المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح هي مسائل تهم المصالح الأمنية الجماعية وكذلك المصالح الفردية لجميع الدول.
    Ce qui est en jeu ce n'est pas la pertinence de la Conférence du désarmement en tant qu'instance multilatérale de négociations mais, en fait, nos intérêts de sécurité collectifs dans un monde de plus en plus étroitement interconnecté et interdépendant. UN والأمر الذي نحن بصدده ليس استمرار أهمية مؤتمر نزع السلاح باعتباره محفلا منتدى تفاوضيا متعدد الأطراف لنزع السلاح، ولكنه حقا مصالحنا الأمنية الجماعية في عالم يزداد فيه الترابط والاعتماد المتبادل.
    Le Conseil de sécurité doit représenter nos préoccupations collectives en matière de sécurité et, en fin de compte, il doit rendre des comptes à l'ensemble de l'ONU. UN وينبغي أن يمثل مجلس الأمن شواغلنا الأمنية الجماعية وأن يكون مسؤولا في نهاية المطاف أمام الأمم المتحدة بأسرها.
    Le Conseil devra, après la réforme, représenter de façon équitable nos intérêts en matière de sécurité collective et il devra rendre des comptes à l'ensemble des Membres de l'ONU. UN وينبغي أن يمثل المجلس بعد إصلاحه شواغلنا الأمنية الجماعية بشكل متساو وأن يكون مسؤولا لدى أعضاء الأمم المتحدة كافة.
    Ce traité subit des pressions importantes et nous devons tous travailler pour qu'à l'issue de la Conférence d'examen les avantages en matière de sécurité collective que le Traité continue d'apporter à tous les États Membres soient reconnus. UN فالمعاهدة واقعة تحت ضغط كبير، ولا بد لجميعنا أن نعمل على كفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي، الذي يدرك ويبرز المنافع الأمنية الجماعية التي تواصل المعاهدة توفيرها لجميع الدول الأعضاء.
    C'est pourquoi, en attendant le désarmement nucléaire, des mesures destinées à réduire les dangers nucléaires sont une condition sine qua non pour préserver les intérêts de sécurité collective de l'humanité. UN وبالتالي، ريثما يتم نزع السلاح النووي، يشكل اتخاذ تدابير لتخفيض الأخطار النووية شرطا لازما لضمان المصالح الأمنية الجماعية للبشرية.
    La troisième préoccupation découle de l'impuissance grandissante des dispositifs existants de sécurité collective, et en particulier des institutions des Nations Unies, qui ne peuvent servir d'instrument efficace et légitime pour écarter ces menaces dans la situation politique mondiale contemporaine. UN ويتمثل الشاغل الثالث في ازدياد عجز الترتيبات الأمنية الجماعية القائمة، وخاصة مؤسسات الأمم المتحدة، عن العمل كأدوات فعالة وشرعية لتقليص تلك التهديدات وسط الوقائع السياسية العالمية المعاصرة.
    La déclaration évoque l'importance croissante du renforcement de la coopération avec l'Union africaine en vue d'étoffer la capacité de l'ONU face aux tâches difficiles de sécurité collective, en particulier en Afrique. UN كما أشار البيان إلى تزايد أهمية تعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي بغرض تعزيز قدرة الأمم على التصدي للتحديات الأمنية الجماعية ، لا سيما تلك المتعلقة منها بالقارة الأفريقية.
    Comme leur nom l’indique, les alliances de sécurité collective se doivent d’être collectives. Il est grand temps que tout le monde participe de manière équitable au bien commun. News-Commentary إن التحالفات الأمنية الجماعية لابد وأن تكون جماعية في حقيقتها الفعلية. والآن حان الوقت لكي يساهم الجميع بنصيب عادل من أجل المصلحة المشتركة.
    Pour faire de cette vision une réalité, tous les États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires, devraient travailler ensemble à la mise au point des outils de vérification et des arrangements de sécurité collective dont nous avons besoin. UN ولتحويل هذه الرؤية إلى حقيقة، ينبغي للدول كافة - الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لهذه الأسلحة على حد سواء - أن تعمل معاً على تطوير أدوات التحقق والترتيبات الأمنية الجماعية اللازمة.
    Le Conseil de sécurité reconnaît qu'il importe de renforcer la coopération avec l'Union africaine pour concourir à étoffer la capacité de cette dernière face aux tâches difficiles de sécurité collective, notamment en donnant les moyens de réagir rapidement et comme il convient aux situations de crise qui apparaissent, et de définir des stratégies efficaces de prévention des conflits, de maintien et de consolidation de la paix. UN " ويسلم مجلس الأمن بأهمية تعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي بغية المساعدة في بناء قدرته على التصدي للتحديات الأمنية الجماعية بوسائل منها اضطلاع الاتحاد الأفريقي بمهام الاستجابات السريعة والمناسبة للأزمات الناشئة، ووضع استراتيجيات فعالة لمنع نشوب الصراعات، وحفظ السلام، وبناء السلام.
    En fait, le système de sécurité international actuel, mis en place après la dernière grande guerre - bien qu'à ce jour, il ait empêché que n'éclate un nouveau conflit mondial - s'est révélé face aux nouveaux défis du millénaire quelque peu incompatible avec les intérêts du système international de sécurité collective des Membres de l'ONU. UN والواقع أن النظام الأمني الدولي الحالي، الذي أقيم بعد الحرب العالمية الأخيرة - أظهر بوادر بعدم التوافق في المصالح الأمنية الجماعية العالمية لأعضاء الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتحديات الجديدة لهذه الألفية رغم أنه منع نشوب صراع عالمي جديد حتى الآن.
    Cela dit, des accords bilatéraux pourraient être un moyen plus durable de régler les difficultés liées à la sécurité collective que sont le trafic et la criminalité transfrontière. UN وفي الوقت ذاته، قد توفر الترتيبات الثنائية وسيلة أكثر قابلية للاستدامة للتصدّي للتحديات الأمنية الجماعية الصعبة من قبيل الاتجار غير المشروع والأنشطة الإجرامية العابرة للحدود.
    Le Chili a, en matière de désarmement et de sécurité, des convictions fermes qui découlent du principe directeur de l'indivisibilité de la sécurité internationale et des intérêts supérieurs de la sécurité collective, pardelà les besoins nationaux des États. UN فلشيلي قناعات راسخة فيما يتعلق بنزع السلاح والأمن. وهذه القناعات قائمة على مبدأ إرشادي متمثل في عدم قابلية الأمن الدولي للتجزئة وسيادة المصالح الأمنية الجماعية على المتطلبات الفردية للدول.
    Répondant aux préoccupations soulevées par certains gouvernements concernant les implications financières, il cite le coût en vies humaines, l'impact économique sur les pays hôtes et les implications sur la sécurité collective de maintenir les réfugiés en exil pendant des générations sans espoir de solutions. UN ورداً على ما أعربت عنه بعض الحكومات من قلق بشأن الآثار المالية، أشار إلى الخسائر في الأرواح البشرية، والتأثير الاقتصادي على البلدان المضيفة، والتداعيات الأمنية الجماعية لإبقاء اللاجئين في المنفى لأجيال متعاقبة دون حل.
    D'autre part, on a estimé que le projet d'articles n'établissait pas la distinction voulue entre les contremesures individuelles, qu'elles fussent prises par un État ou par un groupe d'États, et d'autres institutions existantes telles que la légitime défense collective et divers arrangements de sécurité collectifs. UN ورأوا أيضا أن مشروع المواد لا يقيم تمييزا سليما بين التدابير المضادة الفردية، سواء اتخذتها دولة واحدة أو مجموعة دول، والتدابير الأخرى القائمة مثل الدفاع الجماعي عن الذات ومختلف الترتيبات الأمنية الجماعية.
    La CDAA s'étant dotée d'un organe de politique, de défense et de sécurité, ses membres harmonisent et renforcent leurs capacités collectives en matière de sécurité pour pouvoir faire face aux nouvelles menaces comme aux anciennes. UN وهي حاليا، وعلى إثر إنشاء هيئة الشؤون السياسة والدفاع والأمن التابعة للجماعة الإنمائية، بصدد إعادة تنظيم قدراتها الأمنية الجماعية وتعزيزها من أجل التصدي للتهديدات القديمة والناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus