"الأمنية الحكومية" - Traduction Arabe en Français

    • de sécurité gouvernementales
        
    • de sécurité de l'État
        
    • de sécurité du Gouvernement
        
    • de sécurité gouvernementaux
        
    • gouvernementaux de sécurité
        
    • gouvernementales chargées de la sécurité
        
    • sécurité de l'État et
        
    • État chargés de la sécurité
        
    à rendre compte au Conseil de la structure des forces de sécurité gouvernementales ainsi que de la gestion des armes. UN الأسلحة الموجهة لقطاع الأمن وتقديم تقارير إلى مجلس الأمن عن هيكل القوات الأمنية الحكومية وعن تدبير الأسلحة.
    Les forces de sécurité gouvernementales ont à plusieurs reprises empêché la MINUAD de vérifier cette information. UN ومنعت السلطات الأمنية الحكومية العملية المختلطة عدة مرات من الوصول للمكان للتحقق من صحة التقرير.
    Les armes étaient réservées aux organes de sécurité de l'État et la formation de groupes militaires non étatiques était proscrite. UN وستُصبح ملكية الأسلحة حكراً على المؤسسات الأمنية الحكومية وسيُحظر تشكيل الجماعات العسكرية غير التابعة للدولة.
    Dans les conflits intra-étatiques et intercommunautaires, l'effondrement de l'appareil de sécurité de l'État pose d'énormes problèmes de sécurité et met à rude épreuve la capacité de l'Organisation à s'acquitter de ses mandats et à mener à bien des programmes essentiels. UN ويطرح انهيار الأجهزة الأمنية الحكومية في الصراعات الدائرة داخل الدول والنزاعات الطائفية تحديات أمنية هائلة، ويختبر هذا الانهيار قدرة المنظمة على الاضطلاع بولاياتها وبرامجها البالغة الأهمية.
    :: Évaluation quotidienne de la situation par la cellule des opérations militaires, qui comprend des représentants des organismes de sécurité du Gouvernement sierra-léonais UN :: تقييم يومي للحالة السائدة عن طريق خلية عمليات عسكرية، تشمل الوكالات الأمنية الحكومية في سيراليون
    Les auteurs ont été identifiés en majorité comme membres des services de sécurité gouvernementaux ou de mouvements armés. UN وحُددت هوية أغلبية مرتكبي هذه الانتهاكات والتجاوزات بصفتهم ينتمون إلى الأجهزة الأمنية الحكومية أو من أفراد الحركات المسلحة.
    Veiller à ce que les personnes déplacées et les autres civils au Darfour ne fassent pas l'objet de harcèlement ou de détention arbitraire de la part des organismes gouvernementaux de sécurité et des Mouvements, sachant que de telles activités peuvent être considérées comme des violations du cessez-le-feu et traitées comme telles; UN ' 7` عدم تعريض النازحين وغيرهم من المدنيـين في دارفور للتحرش أو الاحتجاز التعسفي من جانب الأجهزة الأمنية الحكومية والحركات، علما بأن تلك الأنشطة قد تُـعامَـل على أنها انتهاكات لوقف إطلاق النار؛
    Tant la MINUL que les institutions gouvernementales chargées de la sécurité ont accru leur présence et leurs patrouilles le long de la frontière, mais assurer la couverture de toutes les zones vulnérables le long d'une frontière longue de plus de 700 kilomètres et extrêmement poreuse s'avère être une tâche considérable. UN وقد زادت بعثة الأمم المتحدة والمؤسسات الأمنية الحكومية وجودهما ودورياتهما على طول الحدود، غير أنه ثبت أن ضمان تغطية جميع المناطق الضعيفة على الحدود التي يتجاوز طولها 700 كيلومتر والسهلة الاختراق جدا أمر يفوق طاقتهما.
    Entre le 1er octobre et le 25 décembre, des agresseurs armés non identifiés ont attaqué six fois des membres et des installations des forces de sécurité gouvernementales, s'emparant de véhicules et de matériel militaire. UN 30 - فبين 1 تشرين الأول/أكتوبر و 25 كانون الأول/ديسمبر هاجم مسلحون مجهولو الهوية موظفي الأمن الحكوميين والمرافق الأمنية الحكومية ست مرات منفصلة، واستولوا على مركبات ومعدات عسكرية.
    Le 25 août, des forces de sécurité gouvernementales lourdement armées ont encerclé le camp de Kalma, l'un des plus vastes camps de déplacés, qui accueille environ 80 000 personnes au sud de Nyala, avec une soixantaine de véhicules. UN 55 - وفي 25 آب/أغسطس، طوقت القوات الأمنية الحكومية مخيم كلما، وهو أحد أكبر مخيمات المشردين داخليا حيث يأوي قرابة 000 80 شخص جنوب نيالا، مستخدمة في عمليتها زهاء 60 مركبة.
    61. La délégation a reçu de sources diverses des informations suggérant qu'un certain nombre d'individus étaient toujours détenus par les forces de sécurité gouvernementales sans procédure régulière et que des groupes armés d'opposition continuaient de détenir des personnes illégalement. UN 61- وتلقى الوفد معلومات من مصادر مختلفة تشير إلى أن القوات الأمنية الحكومية ما زالت تحتجز عدداً من الأفراد على نحو غير مشروع، وأن المجموعات المسلحة المعارضة، هي الأخرى، لا تزال تحتجز أشخاصاً بصورة غير قانونية.
    Au cas où ces actions échoueraient et où un conflit est imminent, la mission collaborera avec les forces de sécurité gouvernementales pour s'assurer qu'elles agissent dans le respect du droit international humanitaire. UN وحيثما لا يحالف النجاح هذه الجهود وتظهر بوادر نشوب نزاع وشيك، ستعمل البعثة مع القوات الأمنية الحكومية بهدف كفالة أن تراعي هذه القوات مقتضيات القانون الإنساني الدولي أثناء اضطلاعها بمسؤولياتها الأمنية.
    Il est demandé à la commission interdisciplinaire créée par le Gouvernement sri-lankais de présenter dans les plus brefs délais un rapport sur les allégations selon lesquelles les forces de sécurité gouvernementales prêtent leur concours au TMVP/faction Karuna pour le recrutement forcé d'enfants. UN ويحث التقرير أيضا اللجنة المتعددة الاختصاصات التي أنشأتها الحكومة على تقديم تقرير في أقرب وقت ممكن عن الادعاءات القائلة بأن عناصر من القوات الأمنية الحكومية تدعم فصيل كارونا تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال في عمليات التجنيد الإجباري للأطفال التي يقوم بها.
    On a constaté une augmentation sensible des assassinats de hauts responsables de la police et de l'armée dans l'est de la Libye, ainsi que des attaques visant les installations de sécurité de l'État. UN ولوحظ حدوث زيادة واضحة في عمليات اغتيال كبار ضباط الشرطة والقادة العسكريين في شرق ليبيا، وفي الهجمات التي تُشن على مختلف المرافق الأمنية الحكومية.
    Les missions et les locaux dans lesquels des activités officielles se déroulent et les résidences des représentants diplomatiques sont gardés par des membres des services de sécurité de l'État. UN وثمة حراسة من قبل أفراد الدوائر الأمنية الحكومية للبعثات والأمكان التي تدور بها الأنشطة الرسمية، إلى جانب مساكن الممثلين الدبلوماسيين.
    Il faudrait également tenir compte, dans les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, de la manière dont les armes sont gérées au sein des nouvelles structures de sécurité de l'État. UN وينبغي أيضا أن تراعي برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج كيفية إدارة الأسلحة في الهياكل الأمنية الحكومية المنشأة حديثا.
    :: Réunions quotidiennes, mensuelles et trimestrielles avec les organismes de sécurité du Gouvernement; organisations d'un millier de réunions en un an UN :: اجتماعات يومية وشهرية وفصلية مع الوكالات الأمنية الحكومية في سيراليون. وقد عُقد 000 1 اجتماع منها في سنة واحدة
    Dans la majorité des cas, les auteurs ont été identifiés comme étant des membres des services de sécurité du Gouvernement ou des éléments de groupes rebelles. UN وتم التعرّف على غالبية الجناة وهم ينتمون إلى الأجهزة الأمنية الحكومية أو جماعات المتمردين.
    Les forces de sécurité du Gouvernement ont empêché les renforts envoyés par la MINUAD de se rendre sur la scène de l'incident. UN ومنعت القوات الأمنية الحكومية تعزيزات تابعة للعملية المختلطة من الانتقال إلى مكان الحادث.
    Les organes de sécurité gouvernementaux ont tendance à imposer des restrictions dans les secteurs où des opérations sont menées ou prévues contre des forces de mouvements armés non signataires. UN وكان التقييد يُفرض في الغالب من الأجهزة الأمنية الحكومية في مناطق العمليات الجارية أو المزمع القيام بها ضد قوات حركات مسلّحة من غير الأطراف الموقّعة.
    Les services gouvernementaux de sécurité auraient ainsi soumis à une surveillance des étudiants qui, en juillet et août 2012, avaient participé à des manifestations à Nyala. UN وشمل ذلك بلاغات عن مراقبة الأجهزة الأمنية الحكومية للطلاب الجامعيين الذين شاركوا في مظاهرات في نيالا، في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2012.
    De nouvelles menaces que font peser sur la stabilité du Libéria le trafic de drogue, la criminalité organisée, le blanchiment d'argent et les actes de piraterie dans le golfe de Guinée ont été soulignées comme des problèmes auxquels les institutions gouvernementales chargées de la sécurité ne pouvaient pas s'attaquer seules et pour lesquels il leur fallait une assistance internationale, y compris celle de la MINUL. UN 22 - وسلطوا الضوء على الأخطار الجديدة التي تهدد الاستقرار في ليبريا جراء الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وغسل الأموال والقرصنة في خليج غينيا باعتبارها تحديات لا يمكن أن تواجهها المؤسسات الأمنية الحكومية بمفردها وتحتاج إلى المساعدة الدولية للقيام بذلك، بما في ذلك المساعدة من البعثة.
    Ni le Code pénal, ni les autres lois régissant la conduite des agents de l'État chargés de la sécurité n'incriminent toutefois la torture. UN ولا ينص قانون العقوبات أو غيره من القوانين التي تنظم سلوك الجهات الأمنية الحكومية على تجريم التعذيب(44).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus