"الأمنية الداخلية" - Traduction Arabe en Français

    • de sécurité intérieure
        
    • la sécurité interne
        
    • de sécurité interne
        
    • internes de la sécurité
        
    • la sécurité intérieure
        
    • sécurité interne de
        
    • de sécurité et de contrôle interne
        
    • sécurité nationale
        
    Le Ministre des affaires intérieures s'est dit prêt à constituer une force de police qui pourrait répondre aux problèmes de sécurité intérieure. UN وأعرب وزير الداخلية عن التزامه ببناء قوة شرطة قادرة على مواجهة التحديات الأمنية الداخلية.
    vii) Les besoins légitimes en matière de sécurité intérieure du pays destinataire; UN `7 ' الحاجات الأمنية الداخلية المشروعة للبلد المتلقي؛
    Si l'on ne traite pas les questions liées à la sécurité interne et externe, il y a un prix élevé à payer avec les incidences sur les ressources financières, humaines et institutionnelles. UN وإن تكلفة عدم التصدي للشواغل الأمنية الداخلية والخارجية باهظة من حيث أثرها على الموارد المالية والبشرية والمؤسسية.
    L'achèvement de ce processus devrait assurer l'intégrité et la responsabilité individuelles et institutionnelles, et contribuer à améliorer l'image publique des institutions de sécurité interne et des forces armées, ce qui aura pour effet d'accroître la confiance de la population dans ces institutions. UN ويتعين أن يكفل إنجاز العملية النزاهة والمساءلة على الصعيد الفردي والمؤسسي وأن يساعد في تحسين الصورة العامة للمؤسسات الأمنية الداخلية والقوات المسلحة، وبالتالي زيادة ثقة السكان فيها.
    Fin mars, les deux parties ont commencé à se pencher sur les aspects internes de la sécurité. UN 11 - وفي أواخر آذار/مارس، بدأ الطرفان مناقشة الجوانب الأمنية الداخلية.
    L'armée américaine a commencé à évacuer plusieurs bases et postes de sécurité conjoints dans le pays et les forces iraquiennes assument de plus en plus de responsabilités dans le domaine de la sécurité intérieure. UN وبدأت قوات الولايات المتحدة انسحابها من عدد من القواعد ومراكز الأمن المشتركة في أنحاء البلد، وتتولى قوات الأمن العراقية بصورة متزايدة المزيد من المسؤوليات الأمنية الداخلية.
    Le déploiement d'agents de sécurité civils recrutés sur le plan international et équipés d'armes légères ainsi que des gardes locaux supplémentaires a permis de renforcer la sécurité interne de la Mission. UN وقد أدى جلب ضباط أمن مدنيين دوليين مزودين بأسلحة خفيفة وحراس محليين إضافيين إلى تعزيز الترتيبات اﻷمنية الداخلية القائمة.
    Ces vérifications, qui seront effectuées pour la plupart au Siège et dans les principaux lieux d'affectation, porteront aussi, comme lors de l'exercice précédent, sur la mise en oeuvre du Système intégré de gestion (SIG) afin de s'assurer que ce système peut être vérifié et que les mesures de sécurité et de contrôle interne sont en place et fonctionnent comme prévu. UN وينضوي أيضا تحت هذا النوع من مراجعة الحسابات التي سيضطلع بمعظمها في المقر وفي مراكز العمل الرئيسية، المراجعة المتواصلة لحسابات تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لضمان قابليته للمراجعة والتأكد من وجود الضوابط اﻷمنية الداخلية وعملها بالشكل المقرر.
    Nous partageons l'opinion du Gouvernement timorais sur ses propres limites face à ses problèmes de sécurité intérieure et extérieure. UN إننا نشاطر حكومة تيمور الشرقية ما ذهبت إليه من تقدير لحدود قدراتها في التعامل مع المشاكل الأمنية الداخلية والخارجية.
    Tous ont créé au sein de leur dispositif de sécurité intérieure une unité spéciale antiterroriste. UN وكرست جميعها وحدات لمكافحة الإرهاب في أجهزتها الأمنية الداخلية.
    iii) Augmentation du nombre de procédures normalisées de fonctionnement publiées sur les opérations de sécurité intérieure UN ' 3` زيادة عدد معايير العمل الموحدة التي يجري إصدارها بشأن العمليات الأمنية الداخلية
    84. Les conditions de sécurité intérieure en Tchétchénie restent instables et difficiles à gérer. UN 84- وما زالت الأوضاع الأمنية الداخلية في الشيشان متفجرة يصعب السيطرة عليها.
    La situation économique ne s'était pas améliorée depuis l'arrêt des conflits, tandis que le relèvement et le développement du pays s'étaient heurtés à la persistance des problèmes de sécurité intérieure qui avaient découragé l'aide étrangère et les investissements. UN وقالت إن الاقتصاد لم يجن أي فائدة خلال الفترة التالية لانتهاء الصراع وإن استمرار المشاكل الأمنية الداخلية يثبط حركة المعونة الأجنبية والاستثمار الأجنبي ويثبط بالتالي انتعاش البلد وتنميته.
    d) Diffusion de conseils et de directives et coopération avec les organes de sécurité intérieure et extérieure afin d'accélérer la riposte face aux actes de terrorisme. UN (د) تقديم النصح والإرشاد والتعاون مع الأجهزة الأمنية الداخلية والخارجية حول تسريع الاستجابة للحوادث الإرهابية.
    Si l'on ne traite pas les questions liées à la sécurité interne et externe, il y a un prix élevé à payer avec les incidences sur les ressources financières, humaines et institutionnelles. UN وإن تكلفة عدم التصدي للشواغل الأمنية الداخلية والخارجية باهظة من حيث أثرها على الموارد المالية والبشرية والمؤسسية.
    La période considérée a été surtout caractérisée par la poursuite de la crise politique prolongée au Liban, qui a culminé au début de mai par une détérioration extrêmement grave de l'état de la sécurité interne. UN 3 - وقد تميزت الفترة المشمولة بالتقرير، في معظمها، باستمرار الأزمة السياسية التي طال أمدها في لبنان والتي بلغت ذروتها في مطلع أيار/مايو بتدهور بالغ الخطورة للحالة الأمنية الداخلية.
    Préoccupé par le fait que les besoins en matière de sécurité interne dépassent les capacités des forces de sécurité nationales, il a réitéré la demande faite précédemment par le Président Bozizé aux Nations Unies et autres partenaires internationaux de fournir formation et équipement aux forces nationales dans le cadre du processus de réforme générale du secteur de la sécurité nationale. UN وأعرب عن القلق لأن الطلبات الأمنية الداخلية تفوق قدرات القوات الأمنية الوطنية، وكرر تأكيد الطلب الذي تقدم به سابقا الرئيس بوزيزي بأن توفر الأمم المتحدة وبقية الشركاء الدوليين التدريب والمعدات للقوات الوطنية كجزء من عملية إصلاح القطاع الأمني الوطني عموما.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les unités mixtes intégrées étaient des unités militaires qui entendaient fournir les moyens militaires unifiés nécessaires pour répondre aux besoins de sécurité interne durant la période intérimaire de six ans avant le référendum. UN 9 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها بأن الوحدات المتكاملة المشتركة هي وحدات عسكرية تهدف إلى توفير قدرات عسكرية موحدة تلبي الاحتياجات الأمنية الداخلية خلال فترة السنوات الست الانتقالية التي تسبق إجراء الاستفتاء.
    Entraînées par cette nouvelle dynamique, les parties sont parvenues à s'entendre sur d'autres points en relation avec l'économie et l'Union européenne ainsi que sur les aspects internes de la sécurité et les traités internationaux contraignants pour une Chypre réunifiée. UN وبهذا الزخم الجديد والتركيز المتجدد، أمكن التوصل إلى مزيد من التقارب في وجهات النظر بشأن موضوعي الاقتصاد والمسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، وكذا بشأن بعض الجوانب الأمنية الداخلية والمعاهدات الدولية التي ستصبح ملزمة لقبرص الموحدة.
    Cette décision s'est révélée opportune, car lorsque j'ai rencontré les dirigeants à Greentree les 30 et 31 octobre 2011, les choses semblaient évoluer dans le bon sens, en particulier dans les domaines de l'économie, des questions concernant l'Union européenne et des aspects internes de la sécurité. UN وأثبت هذا النهج فائدته، ولما حان موعد لقائي بالزعيمين في ضيعة غرينتري يومي 30 و 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، بدا جلياً أن بعض الخطوات الإيجابية تحققت، لا سيما في مجالات الاقتصاد، والمسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، والجوانب الأمنية الداخلية.
    La MINUL et les États-Unis fournissaient une assistance et du matériel à l'Unité des interventions d'urgence qui s'entendait comme une force mobile capable d'intervenir en cas d'incident majeur relatif à la sécurité intérieure. UN وتقدم البعثة والولايات المتحدة المساعدة والمعدات للوحدة، التي يُقصد منها أن تكون قوة متحركة وقادرة على الاستجابة للحوادث الأمنية الداخلية الواسعة النطاق.
    Le déploiement d'agents de sécurité civils recrutés sur le plan international et équipés d'armes légères, ainsi que de gardes locaux supplémentaires, a permis de renforcer la sécurité interne de la Mission. UN وقد أدى وجود ضباط اﻷمن الدوليين المزودين باﻷسلحة الخفيفة والحراس المحليين اﻹضافيين إلى تعزيز الترتيبات اﻷمنية الداخلية القائمة.
    Ces vérifications, qui seront effectuées pour la plupart au Siège et dans les principaux lieux d'affectation, porteront aussi, comme lors de l'exercice précédent, sur la mise en oeuvre du Système intégré de gestion (SIG) afin de s'assurer que ce système peut être vérifié et que les mesures de sécurité et de contrôle interne sont en place et fonctionnent comme prévu. UN وينضوي أيضا تحت هذا النوع من مراجعة الحسابات التي سيضطلع بمعظمها في المقر وفي مراكز العمل الرئيسية، المراجعة المتواصلة لحسابات تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لضمان قابليته للمراجعة والتأكد من وجود الضوابط اﻷمنية الداخلية وعملها بالشكل المقرر.
    La SIU a pour objet d'accroître les connaissances et les capacités propres à assurer la sécurité nationale de la Nouvelle-Zélande. UN والغرض من وحدة المعلومات الاستراتيجية هو تعزيز الفهم والقدرة في ما يتعلق بالبيئة الأمنية الداخلية لنيوزيلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus