"الأمنية المشروعة" - Traduction Arabe en Français

    • légitimes de sécurité
        
    • légitimes en matière de sécurité
        
    • de sécurité légitimes
        
    • sécuritaires légitimes
        
    • de légitime défense
        
    • de sécurité légitime
        
    • en matière de sécurité sont légitimes
        
    • légitimes d
        
    • légitime de sécurité
        
    • ses préoccupations légitimes
        
    En abordant les soucis légitimes de sécurité on pourrait aider à créer un environnement qui favoriserait le désarmement mondial et les objectifs de non-prolifération. UN ومعالجة الشواغل الأمنية المشروعة للدول قد تساعد في إيجاد بيئة تفضي إلى تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار العالميين.
    La force du Protocole tient à l'équilibre qu'il établit entre les préoccupations humanitaires et les impératifs légitimes de sécurité des États. UN وتكمن قوة البروتوكول في موازنته بين الشواغل الإنسانية وبين الضرورات الأمنية المشروعة للدول.
    Les progrès effectués devront tenir compte des besoins légitimes en matière de sécurité de tous les États de la région. UN ولا بد لبلوغ هذا التقدم من مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة لجميع دول المنطقة.
    Tous les pays peuvent avoir besoin de cet outil de temps à autre afin de préserver leurs intérêts légitimes en matière de sécurité. UN وربما تحتاج جميع البلدان لهذه الأداة من حين لآخر، من أجل حماية مصالحها الأمنية المشروعة.
    Les préoccupations de sécurité légitimes d'Israël doivent parallèlement être prises en considération. UN وفي الوقت ذاته لا بد من معالجة شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة.
    Il est cependant inacceptable de prétexter les préoccupations sécuritaires légitimes pour justifier des mesures de sécurité qui frappent sans discrimination toute une population, en contravention flagrante du droit international humanitaire. UN ومع ذلك، من غير المقبول أن تتذرع إسرائيل بشواغلها الأمنية المشروعة تبرير لفرض تدابير تمس شعبا بأكمله بطريقة عشوائية وفي انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    Deuxièmement, les préoccupations légitimes de sécurité des États doivent bénéficier de l'attention voulue et d'une égalité de traitement. UN ثانيا، ينبغي إيلاء الشواغل الأمنية المشروعة للدول الاهتمام الواجب والمعاملة المتكافئة.
    Le Registre est une mesure de confiance qui ne doit pas faire l'impasse sur les préoccupations légitimes de sécurité des États. UN إن السجل تدبير لبناء الثقة، وعليه ألا ينكر الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول.
    Une fois encore, nous constatons qu'il n'est pas tenu compte, dans le libellé du projet de résolution qui vient d'être adopté, des intérêts légitimes de sécurité des États. UN ومرة أخرى هذا العام، فإننا نقدر غياب التسليم بالمصالح الأمنية المشروعة في نص مشروع القرار المتخذ للتو.
    Le délicat équilibre de ces instruments - réduire les souffrances humaines sans sacrifier les intérêts légitimes de sécurité des États - doit être maintenu. UN ويجب الحفاظ على التوازن الدقيق في هذه الصكوك - لتقليل المعاناة البشرية من دون التضحية بالمصالح الأمنية المشروعة للدول.
    Nous appuyons les efforts déployés pour trouver une solution équilibrée qui prenne en compte les intérêts légitimes de sécurité de toutes les parties impliquées dans le processus de négociation. UN ونؤيد الجهود المبذولة للعثور على حل متوازن، يراعي المصالح الأمنية المشروعة لجميع الأطراف المشاركة في عملية التفاوض.
    Toutefois, il n'a pas été en mesure d'adhérer au Traité d'interdiction des mines étant donné des préoccupations légitimes de sécurité. UN ومع ذلك فإنها لم تتمكن من الانضمام إلى معاهدة حظر الألغام بسبب شواغلها الأمنية المشروعة.
    Israël doit dans le même temps obtenir des garanties que ses préoccupations légitimes en matière de sécurité ne seront pas remises en question. UN وينبغي أن تكون هناك ضمانات لإسرائيل بعدم تعرض شواغلها الأمنية المشروعة للخطر.
    Il doit être défini et façonné par les règles internationales en vigueur et par les besoins légitimes en matière de sécurité. UN بل يجب أن يحدد هذا الحق وأن يُصاغ حسب القواعد الدولية السائدة والمتطلبات الأمنية المشروعة.
    L'absence de toute prise en compte des préoccupations légitimes en matière de sécurité, dans la résolution qui vient d'être adoptée, constitue la raison fondamentale pour laquelle Cuba s'est abstenue lors du vote. UN إن عدم اعتراف مشروع القرار المعتمد بالشواغل الأمنية المشروعة هو السبب الرئيسي الذي جعل كوبا تمتنع عن التصويت عليه.
    Notre position sur la question des mines terrestres antipersonnel est déterminée par nos préoccupations légitimes en matière de sécurité. UN تحدد شواغلنا الأمنية المشروعة موقفنا من مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    En conséquence, il importe d'étudier les moyens de prendre en considération les intérêts légitimes en matière de sécurité. UN ولذلك، فإن مراعاة المصالح الأمنية المشروعة مسألة هامة تستحق النظر.
    Une politique antiterroriste efficace doit trouver un juste équilibre entre les préoccupations de sécurité légitimes et la protection des droits fondamentaux. UN فأية سياسة فعالة لمكافحة الإرهاب يجب أن توازن بين الشواغل الأمنية المشروعة وحماية الحقوق الأساسية.
    Il convient de faire la distinction entre mesures de sécurité légitimes et mesures de sécurité illégitimes. UN وهناك فرق بين التدابير الأمنية المشروعة والتدابير الأمنية غير المشروعة.
    Il convient de faire la distinction entre mesures de sécurité légitimes et mesures de sécurité illégitimes. UN وهناك فرق بين التدابير الأمنية المشروعة والتدابير الأمنية غير المشروعة.
    Ceci étant dit, Singapour estime qu'il faut établir un équilibre entre ces considérations humanitaires et les préoccupations sécuritaires légitimes des États et le droit de légitime défense, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN إضافة إلى ذلك، تعتقد سنغافورة أن هذه الاعتبارات الإنسانية يجب موازنتها مع الشواغل الأمنية المشروعة للدولة وحق الدفاع عن النفس المكرس في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il doit aussi reconnaître le droit des États à acquérir des armes pour répondre à leurs besoins de légitime défense. UN كما يجب أن تعترف بحق الدول في اقتناء الأسلحة لتلبية احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    En quatrième lieu, la Conférence doit prendre en compte les intérêts de sécurité légitime de tous les États pour pouvoir progresser. UN رابعاً، يتعين على المؤتمر أن يراعي المصالح الأمنية المشروعة لجميع البلدان من أجل تحقيق تقدم.
    Le Conseil reconnaît que les préoccupations d'Israël en matière de sécurité sont légitimes. UN ويسلم المجلس بشواغل إسرائيل الأمنية المشروعة.
    Personne ne peut mettre en doute ou minimiser les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité et son droit souverain de protéger ses citoyens. UN وما من أحد يشك في الشواغل اﻷمنية المشروعة ﻹسرائيل وحقها السيادي في حماية مواطنيها.
    Par souci légitime de sécurité et de légitime défense, toutefois, le Pakistan n'est pas en mesure de signer ce traité. UN إلا أن شواغل واحتياجات باكستان اﻷمنية المشروعة للدفاع عن النفس لا تسمــح لباكستــان بالتوقيع على هذه المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus