Il convient en outre de prendre des mesures concrètes pour faire appliquer les garanties de sécurité prévues dans lesdits traités et protocoles. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات المرتبطة بها. |
1. Les garanties de sécurité prévues au paragraphe 1 de l'article premier du présent [Protocole] [Accord] sont données par les États parties dotés d'armes nucléaires tels qu'ils sont définis aux termes du paragraphe 3 de l'article IX du Traité. | UN | 1 - تقدم الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية كما هي معرّفة في المادة التاسعة (3) من المعاهدة الضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) من هذا [البروتوكول] [الاتفاق]. |
1. Les garanties de sécurité prévues au paragraphe 1 de l'article premier du présent [Protocole] [Accord] sont données par les États parties dotés d'armes nucléaires tels qu'ils sont définis aux termes du paragraphe 3 de l'article IX du Traité. | UN | 1 - تقدم الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية كما هي معرّفة في المادة التاسعة (3) من المعاهدة الضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) من هذا [البروتوكول] [الاتفاق]. |
− Toute restriction aux garanties de sécurité énoncées dans l'instrument; | UN | - أي تقييدات للضمانات الأمنية المنصوص عليها في الصك. |
− Toute restriction aux garanties de sécurité énoncées dans l'instrument; | UN | - أي تقييدات للضمانات الأمنية المنصوص عليها في الصك. |
: Respect par les parties des dispositions du cessez-le-feu permanent et des accords de sécurité visés dans l'Accord de paix global du 9 janvier 2005 | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: امتثال الأطراف لوقف إطلاق النار الدائم والترتيبات الأمنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005 |
1. Les garanties de sécurité prévues au paragraphe 1 de l'article premier du présent [Protocole] [Accord] sont données par les États parties dotés d'armes nucléaires tels qu'ils sont définis aux termes du paragraphe 3 de l'article IX du Traité. | UN | 1- تقدم الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية كما هي معرّفة في المادة التاسعة (3) من المعاهدة الضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) من هذا [البروتوكول] [الاتفاق]. |
Ils devraient également prendre des mesures pour concrétiser les garanties de sécurité prévues par tous les traités relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires et les protocoles s'y rapportant et s'engager inconditionnellement à ne pas employer ou menacer d'employer des armes nucléaires contre des États qui n'en sont pas dotés ou contre des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وينبغي أيضا للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنفذ ضماناتها الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة وأن تتعهد دون شروط بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
2. Les États recevant les garanties de sécurité prévues au paragraphe 1 de l'article premier sont des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité qui s'acquittent de leurs obligations en vertu de l'article II du Traité. (déclarations sur les garanties de sécurité faites par les États dotés d'armes nucléaires en avril 1995) | UN | 2 - تكون الدول المتلقية للضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) هي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة التي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة. (مأخوذة من البيانات الصادرة في نيسان/أبريل 1995 عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات الأمنية) |
2. Les États recevant les garanties de sécurité prévues au paragraphe 1 de l'article premier sont des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité qui s'acquittent de leurs obligations en vertu de l'article II du Traité. (déclarations sur les garanties de sécurité faites par les États dotés d'armes nucléaires en avril 1995) | UN | 2 - تكون الدول المتلقية للضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) هي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة التي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة. (مأخوذة من البيانات الصادرة في نيسان/أبريل 1995 عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات الأمنية) |
2. Les États recevant les garanties de sécurité prévues au paragraphe 1 de l'article premier sont des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité qui s'acquittent de leurs obligations en vertu de l'article II du Traité. (Déclarations sur les garanties de sécurité faites par les États dotés d'armes nucléaires en avril 1995) | UN | 2- تكون الدول المتلقية للضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) هي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة التي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة. (مأخوذة من البيانات الصادرة في نيسان/أبريل 1995 عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات الأمنية) |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre des mesures pour concrétiser les garanties de sécurité prévues par tous les traités relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires et les protocoles pertinents, conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 7 visées dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000. | UN | 5 - على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ تدابير تجسد الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة عملا في ذلك بأحكام الفقرة 5 من المادة 7 من الوثيقة الختامية لمؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000. |
À cet égard, le Bélarus se félicite tout particulièrement de la déclaration conjointe que la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique ont faite à l'occasion de l'expiration du traité START, dans laquelle il est notamment confirmé que les garanties de sécurité prévues dans le mémorandum de Budapest de 1994 restent valables après le 4 décembre 2009. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب بيلاروس على وجه التحديد بالإعلان المشترك الذي صدر عن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بمناسبة انقضاء فترة العمل بمعاهدة زيادة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، والتي تسنى التأكيد فيه بوجه خاص على أن الضمانات الأمنية المنصوص عليها في مذكرة بودابست لعام 1994 ستبقى سارية المفعول بعد تاريخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
− Toute restriction aux garanties de sécurité énoncées dans l'instrument; | UN | - أي تقييدات للضمانات الأمنية المنصوص عليها في الصك. |
- De prendre de nouvelles mesures pour donner effet aux garanties de sécurité énoncées dans les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et leurs protocoles; | UN | - اتخاذ مزيد من الخطوات لتطبيق الضمانات الأمنية المنصوص عليها في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وبروتوكولاتها. |
La Conférence demande aux États dotés d'armes nucléaires de donner effet aux garanties de sécurité énoncées dans les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et leurs protocoles. | UN | 60 - ويدعو المؤتمر الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إنفاذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات الملحقة بها. |
La Conférence demande aux États dotés d'armes nucléaires de donner effet aux garanties de sécurité énoncées dans les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et leurs protocoles. | UN | 60 - ويدعو المؤتمر الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إنفاذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات الملحقة بها. |
- De prendre de nouvelles mesures pour donner effet aux garanties de sécurité énoncées dans les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et leurs protocoles; | UN | - اتخاذ مزيد من الخطوات لتطبيق الضمانات الأمنية المنصوص عليها في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وبروتوكولاتها. |
2.1 Respect par les parties des dispositions du cessez-le-feu permanent et des arrangements de sécurité visés dans l'Accord de paix global du 9 janvier 2005 | UN | 2-1 امتثال الأطراف لأحكام وقف إطلاق النار الدائم والترتيبات الأمنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005 |
2.1 Respect par les parties des dispositions du cessez-le-feu permanent et des arrangements de sécurité visés dans l'Accord de paix global du 9 janvier 2005 | UN | 2-1 امتثال الأطراف لأحكام وقف إطلاق النار الدائم والترتيبات الأمنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005 |
Le caractère général de la loi est précisé par des règlements qui viennent compléter les mesures de sûreté énoncées par celle-ci. | UN | ويصبح الطابع العام للقانون دقيقا بواسطة أنظمة تأتي لتكميل التدابير الأمنية المنصوص عليها في هذا القانون. |