"الأمنية الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • de sécurité nationale
        
    • la sécurité nationale
        
    • nationales de sécurité
        
    • nationales chargées de la sécurité
        
    • nationaux de sécurité
        
    • nationale de sécurité
        
    • nationaux en matière de sécurité
        
    • de sécurité nationales
        
    • nationale en matière de sécurité
        
    • de sécurité nationaux
        
    • national de sécurité
        
    • sécuritaires nationaux
        
    • pays en matière de sécurité
        
    • nationales en matière de sécurité
        
    • sécurité aux niveaux national
        
    La règle du consensus est aussi un moyen de protéger de la même façon les intérêts de tous les États en matière de sécurité nationale et pas seulement ceux des plus puissants d'entre eux. UN كما أن قاعدة توافق الآراء وسيلة لحماية المصالح الأمنية الوطنية بطريقة تساوي بين جميع الدول ولا تقتصر على أقواها.
    Il n'est pas surprenant que les États membres appréhendent les négociations de désarmement à travers le prisme de leurs intérêts de sécurité nationale. UN وبالتالي، فليس من المستغرب، أن تنظر إلى مفاوضات نزع السلاح من خلال عدسة مصالحها الأمنية الوطنية.
    Selon le Royaume-Uni, la force de la Conférence du désarmement est le respect des intérêts de chaque membre en matière de sécurité nationale, qui ressort de son règlement intérieur. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن قوة مؤتمر نزع السلاح تكمن فيما يبديه من احترام للمصالح الأمنية الوطنية لكل عضو فيه من خلال نظامه الداخلي.
    En outre, un récent décret du Président Obama soumet les ressources énergétiques à des considérations ayant trait à la sécurité nationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن أمرا تنفيذيا أصدره الرئيس أوباما مؤخرا قد أخضع موارد الطاقة للاعتبارات الأمنية الوطنية.
    Notre contribution militaire renforcée aura pour principal objectif d'appuyer le processus de transition, notamment la formation et la préparation des Forces nationales de sécurité afghanes. UN وإسهامنا العسكري الجديد سينصب أساسا على دعم عملية الانتقال، بما في ذلك تدريب وإعداد القوات الأمنية الوطنية الأفغانية.
    Les institutions nationales chargées de la sécurité assurent le maintien de l'ordre public. UN حفاظ المؤسسات الأمنية الوطنية على القانون والنظام بطريقة فعّالة
    De plus, certains éléments des organismes nationaux de sécurité ont continué de commettre de graves violations des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، استمر بعض عناصر المؤسسات الأمنية الوطنية في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Comme nous l'avons indiqué cette année dans notre stratégie nationale de sécurité, mon gouvernement est disposé à impliquer les puissances émergentes dans l'architecture internationale. UN وكما ذكرنا في استراتيجيتنا الأمنية الوطنية في وقت سابق من هذه السنة، فإن إدارة بلادي ملتزمة بإشراك الدول الناشئة في الهيكلية الدولية.
    Dans ma stratégie de sécurité nationale, le développement est identifié non seulement comme un impératif moral, mais aussi comme un impératif stratégique et économique. UN فاستراتيجيتي الأمنية الوطنية تعترف بالتنمية ليس كحتمية أخلاقية فحسب، وإنما كحتمية استراتيجية واقتصادية.
    Nous estimons que notre politique repose sur le principe et la défense de nos intérêts de sécurité nationale. UN ونحن نرى أن سياستنا قائمة على مبدأ وأنها دفاع عن مصلحتنا الأمنية الوطنية.
    Au cours de cette réunion, il a été de nouveau confirmé que l'entrée en vigueur du TICE allait dans le sens des intérêts de sécurité nationale de l'ensemble des pays. UN وأعاد ذلك الاجتماع التأكيد على أن المصالح الأمنية الوطنية لجميع البلدان تتعزز ببدء سريان المعاهدة.
    Cette réalité nécessite une approche différente qui tienne compte non seulement des stricts intérêts de sécurité nationale des États mais également des dimensions de sécurité internationale et humaine partagée. UN وهذا الواقع يتطلب نهجاً مختلفاً لا يأخذ بعين الاعتبار المصالح الأمنية الوطنية الضيقة للدول فحسب، بل يراعي الأبعاد الأمنية الدولية والإنسانية المشتركة أيضاً.
    En tout état de cause, tout État devrait se sentir libre de soulever des questions qui relèvent selon lui de ses préoccupations prioritaires en matière de sécurité nationale. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي أن تشعر كل دولة بحرية إثارة مسائل تعتبرها من قبيل الشواغل الأمنية الوطنية ذات الأولوية.
    La stratégie de sécurité nationale tient compte de la menace terroriste et envisage l'adoption par le Gouvernement d'un plan national de lutte contre le terrorisme. UN وتقر الاستراتيجية الأمنية الوطنية بخطر الإرهاب وتتوخى اعتماد الحكومة لخطة وطنية لمكافحة الإرهاب.
    Leur cas sera étudié individuellement compte tenu des exigences de la sécurité nationale et du souci de faire preuve d'humanité. UN وستنظر السلطات في هذه المشكلة على أساس كل حالة على حدة في ضوء المصالح الأمنية الوطنية والاهتمامات الإنسانية.
    À ce propos, la sécurité nationale de la Sierra Leone commande de faire preuve de la plus extrême vigilance. UN 3 - وفي هذا الصدد، من المصلحة الأمنية الوطنية لسيراليون الإبقاء على أقصى درجات اليقظة.
    L'intensification des opérations conjointes et de la présence des Forces nationales de sécurité afghanes et de la FIAS continue de menacer les insurgés. UN ويظل كل من عمليات القوة الأمنية الوطنية الأفغانية والقوة الدولية ووجودهما يشكل خطرا على المتمردين.
    Les deux missions ont également renforcé le partage des informations et la coordination avec les forces nationales de sécurité. UN وعززت البعثتان أيضا تبادل المعلومات والتنسيق مع المؤسسات الأمنية الوطنية الخاصة بكل منهما.
    Les institutions nationales chargées de la sécurité ont continué à renforcer leurs capacités et leurs moyens de s'acquitter de leurs responsabilités respectives. UN واصلت المؤسسات الأمنية الوطنية الاستفادة من بناء القدرات وتدعيم قدرة كل منها على الوفاء بمسؤولياتها.
    Les institutions de ce jeune État ne sont pas encore bien établies, et les organes nationaux de sécurité ont toujours besoin d'être appuyés. UN ومؤسسات السلطة في هذه الدولة الفتية ليست موطدة الأركان بعد، ولا تزال الأجهزة الأمنية الوطنية بحاجة إلى الدعم.
    L'Union européenne appelle également le Gouvernement timorais à déployer des efforts supplémentaires pour établir une politique nationale de sécurité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي أيضا حكومة تيمور - ليشتي إلى بذل مزيد من الجهود لتطوير السياسة الأمنية الوطنية.
    À ce stade, il appartient à la Conférence du désarmement de rechercher les moyens de concilier les différents intérêts nationaux en matière de sécurité. UN وفي هذه المرحلة، أعتقد أن مهمة مؤتمر نزع السلاح تكمن في البحث عن سبل وأدوات المواءمة بين مختلف المصالح الأمنية الوطنية.
    Cela pouvait être le cas en particulier lorsque des renseignements sensibles fournis par les autorités de sécurité nationales étaient en jeu. UN وقد يحصل ذلك بصفة خاصة عندما تقدم السلطات الأمنية الوطنية معلومات حساسة.
    Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la formulation de la politique nationale en matière de sécurité, dont un projet a été soumis au Secrétaire d'État à la sécurité pour examen. UN وأُحرز تقدم في وضع السياسة الأمنية الوطنية وعُرض مشروع لهذه السياسة على وزير الدولة لشؤون الأمن ليستعرضه.
    D'autre part, 600 auxiliaires de police formés par l'ONUCI n'ont été ni intégrés dans les services de sécurité nationaux, ni équipés pour aider à assurer le contrôle du nord du pays. UN إضافة إلى ذلك، فإن مساعدي الشرطة البالغ عددهم 600 فرد الذين دربتهم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لم يتم إدماجهم في الأجهزة الأمنية الوطنية ولم يتم تزويدهم بالمعدات اللازمة لتأمين شمال البلاد.
    D'autres projets de loi en instance incluent le projet de loi sur la gestion des recettes tirées des activités pétrolières, le projet de loi sur la défense et le projet de loi sur le Service national de sécurité. UN ومن بين مشاريع القوانين الأخرى المعلقة مشروع قانون يتعلق بإدارة عائدات النفط، ومشروع القانون المتعلق بالدعوة ومشروع القانون المتعلق بالدائرة الأمنية الوطنية.
    Il est nécessaire d'opérer sur les perspectives globales à long terme intégrant les intérêts sécuritaires nationaux dans un contexte plus large de sécurité et de stabilité. UN ويجب علينا أن نتصرف من منظور عالمي طويل الأمد يدمج بين المصالح الأمنية الوطنية ضمن مفهوم أوسع للأمن والاستقرار.
    Bien entendu, cela se fera en tenant dûment compte de la situation militaire et stratégique et des intérêts du pays en matière de sécurité. UN ومن البديهي أن تتواصل هذه العملية مع المراعاة الواجبة للوضع العسكري والاستراتيجي ولمصالحنا الأمنية الوطنية.
    La Conférence reconnaît le principe d'une sécurité égale et non diminuée pour tous les États et l'importance primordiale des intérêts et contraintes nationales en matière de sécurité de tous les États membres. UN ويسلم المؤتمر بمبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص لكافة الدول وبالأهمية القصوى للمصالح الأمنية الوطنية وضرورات الأمن القاهرة لجميع الدول الأعضاء.
    La défense de la sécurité aux niveaux national et régional explique pour l'essentiel les raisons qui poussent des États à se doter d'armes défensives et à maintenir des forces armées à certains niveaux. UN واﻷسباب اﻷساسية التي تحمل الدول على حيازة اﻷسلحــة الدفاعية والاحتفاظ بالقوات المسلحة عند بعض المستويات تتصل ببيئاتها اﻷمنية الوطنية واﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus