"الأمنية داخل" - Traduction Arabe en Français

    • de sécurité dans
        
    • de sécurité à l'intérieur
        
    • la sécurité à l'intérieur
        
    • la sécurité dans
        
    • la sécurité au sein
        
    • sécurité du
        
    Pour encourager une participation accrue des réfugiés à la réponse aux problèmes de sécurité dans leurs camps et autour de ceux-ci, le HCR a organisé des ateliers et des séminaires sur le renforcement des capacités et les efforts de conscientisation communautaire. UN وسعيا لتشجيع اللاجئين على زيادة المشاركة في التصدي للأوضاع الأمنية داخل مخيمات اللاجئين وحولها، فقد نظمت المفوضية حلقات تدارس وحلقات دراسية بشأن أنشطة بناء القدرة وتوعية المجتمعات المحلية.
    Les conditions de sécurité dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban demeurent précaires. UN 35 - وتبقى الحالة الأمنية داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان هشة.
    L'intimidation exercée par ces éléments armés contribue pour beaucoup à dissuader le rapatriement, mais si les réfugiés hésitent à retourner chez eux, c'est essentiellement qu'ils s'inquiètent des conditions de sécurité à l'intérieur du Rwanda. UN وفي حين أن التخويف الذي تمارسه هذه العناصر المسلحة يؤدي دورا هاما في زيادة اﻹحجام عن العودة إلى الوطن، فإن عزوف اللاجئين عن العودة إلى ديارهم ناجم بدرجة أكبر عن خشيتهم من الأحوال الأمنية داخل رواندا.
    Les autorités pénitentiaires qui veulent faire respecter la discipline dans les prisons se trouvent face à un dilemme : d'une part, il faut bien laisser les prisonniers régler eux-mêmes le problème de la sécurité à l'intérieur des prisons car, compte tenu de leur nombre, il n'y a pas d'autre solution. UN فيجب، من جهة، أن تترك المسائل الأمنية داخل السجون إلى السجناء أنفسهم: فلا مفر من ذلك نظراً إلى الأعداد الكبيرة من السجناء.
    Il assure aussi la sécurité des visiteurs importants de l'Organisation et coordonne la réponse aux atteintes à la sécurité dans la zone du quartier général de la Mission. UN وتتولى الوحدة أيضا ترتيب أمن كبار زوار الأمم المتحدة وتنسيق الاستجابة الملائمة للحوادث الأمنية داخل منطقة مقر البعثة.
    Le but de l'étude était donc de préciser les réalisations escomptées du Département, d'en dégager les incidences financières et, en s'appuyant sur le rapport du Groupe indépendant ainsi que sur les observations d'autres sources extérieures au Département, d'émettre des suggestions sur les moyens de renforcer la gestion de la sécurité au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وبناءً عليه، فهدف الاستعراض هو توضيح الإنجازات المتوقعة للإدارة وما يترتب على ذلك من آثار في ما يتعلق بالموارد، وتقديم اقتراحات ترمي إلى تعزيز إدارة الوظيفة الأمنية داخل الأمم المتحدة، استناداً إلى تقرير الفريق المستقل وإلى النتائج الأخرى المنبثقة من مصادر خارج الإدارة.
    Les atteintes à la sécurité du côté afghan ont augmenté de 50 % environ au cours de la période considérée par rapport à la même période l'année dernière. UN وزادت الحوادث الأمنية داخل الجزء الأفغاني من منطقة التنسيق بنحو 50 في المائة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مقارنة بنفس الفترة قبل عام مضى.
    Il aura lieu en fonction des conditions de sécurité dans le pays et de l'état d'avancement de la réinstallation du Gouvernement fédéral de transition. UN وسيتم تنفيذ الخطة مع الأخذ في الاعتبار للظروف الأمنية داخل الصومال وللتقدم الذي تحرزه الحكومة الاتحادية الانتقالية في عملية نقل موقعها.
    Les rôles et les responsabilités respectifs des organes de sécurité dans la zone d'opérations de la mission doivent être clarifiés. UN 18 - ويلزم توضيح أدوار ومسؤوليات الهيئات الأمنية داخل منطقة عمليات البعثة.
    Au cours des derniers mois, l'État partie a renforcé les mesures de sécurité dans l'établissement et limité drastiquement ses possibilités de téléphoner, ce qui a réduit ses contacts avec ses conseils. UN وأضاف أن الدولة الطرف قامت خلال الأشهر القليلة السابقة بتشديد التدابير الأمنية داخل السجن، وفرضت قيوداً مشددة على مكالماته الهاتفية، مما قطع سبل اتصاله بمحاميه.
    Au cours des derniers mois, l'État partie a renforcé les mesures de sécurité dans l'établissement et limité drastiquement ses possibilités de téléphoner, ce qui a réduit ses contacts avec ses conseils. UN وأضاف أن الدولة الطرف قامت خلال الأشهر القليلة السابقة بتشديد التدابير الأمنية داخل السجن، وفرضت قيوداً مشددة على مكالماته الهاتفية، مما قطع سبل اتصاله بمحاميه.
    En outre, il est proposé d'engager un spécialiste des questions de sécurité, afin de renforcer les capacités internes d'ONU-Femmes en la matière, de permettre un suivi des problèmes de sécurité dans les bureaux extérieurs et de faciliter les échanges avec les services de sécurité du PNUD et du Département de la sûreté et de la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُقتَرَح تعيين أخصائي أمن ومساعد لتحسين القدرات الأمنية داخل الهيئة، ومتابعة الأوضاع الأمنية في المكاتب الميدانية، وتيسير التواصل مع الوحدات الأمنية في البرنامج الإنمائي وإدارة شؤون السلامة والأمن.
    a) Amélioration des conditions de sécurité dans les locaux de l'ONU UN (أ) تحسين الأحوال الأمنية داخل أماكن عمل الأمم المتحدة
    L'octroi de garanties solides de paix et de sécurité à l'intérieur et à l'extérieur de notre région est une condition préalable pour le développement, la coopération et le progrès de nos États et pour leur intégration harmonieuse dans la communauté internationale. UN يمثل إحلال السلام المستقر والحصول على الضمانات الأمنية داخل منطقتنا وحولها شرطا مسبقا للتنمية المستقرة في دولنا وتعاونها وإحرازها التقدم واندماجها الحضاري في المجتمع الدولي.
    Bien que je sois préoccupé par la fréquence des incidents en matière de sécurité à l'intérieur des camps, je suis encouragé par le renforcement de la coordination sécuritaire entre les autorités libanaises et les factions palestiniennes, ainsi que les efforts déployés par l'Organisation de libération de la Palestine, qui visent à reprendre le contrôle de la sécurité à l'intérieur des camps. UN ولئن كان يساورني القلق إزاء كثرة الحوادث الأمنية داخل المخيمات، فإنني أشعر بالتفاؤل إزاء زيادة التنسيق الأمني بين السلطات اللبنانية والفصائل الفلسطينية، وكذلك إزاء الجهود التي تبذلها منظمة التحرير الفلسطينية، الرامية إلى استعادة السيطرة الأمنية داخل المخيمات.
    En outre, je prends acte avec satisfaction des efforts du Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) qui étudie avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix la possibilité de renforcer les mécanismes de sécurité à l'intérieur des camps de réfugiés au Tchad et aux alentours de ces camps. UN وأضيف إلى ذلك، أن الجهود التي يضطلع بها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بالتنسيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام، لبحث السبل الممكنة لتعزيز الترتيبات الأمنية داخل مخيمات اللاجئين وحولها في تشاد، إنما هي خطوات مشجعة.
    Si la fréquence des incidents sur le plan de la sécurité à l'intérieur des camps de réfugiés reste préoccupante, les autorités libanaises et les factions palestiniennes coopèrent cependant davantage en vue de sécuriser les camps. UN وعلى الرغم من استمرار القلق بسبب كثرة الحوادث الأمنية داخل مخيمات اللاجئين، تزايد أيضاًَ التعاون بين السلطات اللبنانية والفصائل الفلسطينية بشأن أمن المخيمات.
    b) Les autorités autrichiennes compétentes et l'Organisation des Nations Unies coopéreront étroitement en vue d'assurer efficacement la sécurité à l'intérieur de l'emplacement du siège et à ses abords immédiats. UN " (ب) تتعاون السلطات النمساوية المختصة والأمم المتحدة بشكل وثيق فيما يختص بالعلاقة المشتركة بينهما فيما يتعلق بفعالية الترتيبات الأمنية داخل حرم مقر الأمم المتحدة وفي الجوار المباشر للمقر.
    J'encourage vivement les parties à appliquer les recommandations de la Mission conjointe d'évaluation de 2000 et de la Mission d'évaluation de la sécurité de 2002, qui ne l'ont pas encore été, ce qui est un moyen d'améliorer la sécurité dans la zone de conflit. UN وفي هذا الصدد أشجع الجانبين بقوة على تنفيذ ما تبقى من توصيات التقييم المشترك لعام 2000، وبعثة عام 2000 لتقييم الحالة الأمنية، لتكون الوسيلة الكفيلة بتحسين الحالة الأمنية داخل منطقة الصراع.
    Le Groupe de liaison militaire surveillera la situation sur le plan de la sécurité dans la zone de la Mission grâce à l'envoi de patrouilles de liaison et à la tenue de réunions. UN 32 - وسيتولى فريق الاتصال العسكري رصد البيئة الأمنية داخل منطقة البعثة من خلال تسيير الدوريات وعقد الاجتماعات لأغراض الاتصال.
    L'un des objectifs essentiels du plan-cadre d'équipement étant d'améliorer la sécurité au sein du complexe, l'ensemble des systèmes et de l'infrastructure de sécurité sera nettement amélioré. UN 8 - وقال إنه نظرا لأن أحد الأهداف الهامة في المخطط العام لتجديد مباني المقر يتمثل في تحسين الظروف الأمنية داخل المجمع، سوف يجري تحديث جميع نظم الأمن والسلامة وهياكلهما الأساسية إلى حد كبير.
    Le but de l'étude était donc de préciser les réalisations escomptées du Département, d'en dégager les incidences financières et, en s'appuyant sur le rapport du Groupe ainsi que sur les observations d'autres sources extérieures au Département, d'émettre des suggestions sur les moyens de renforcer la gestion de la sécurité au sein de l'Organisation. UN وبناء عليه، فهدف إجراء الاستعراض هو توضيح الإنجازات المتوقعة للإدارة وما يترتب على ذلك من آثار فيما يتعلق بالموارد، وتقديم اقتراحات ترمي إلى تعزيز إدارة الوظيفة الأمنية داخل الأمم المتحدة، استنادا إلى تقرير الفريق المستقل وإلى النتائج الأخرى المنبثقة عن مصادر خارج الإدارة.
    Certes, la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, mais l'Organisation doit garder la maîtrise de la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient. UN ومع أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأساسية عن سلامة وأمن موظفي وأنشطة الأمم المتحدة، يجب أن تحتفظ المنظمة بالسيطرة الأمنية داخل حدود ملكيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus