"الأمنية على أرض الواقع" - Traduction Arabe en Français

    • de sécurité sur le terrain
        
    • sur le terrain en matière de sécurité
        
    • sécuritaire sur le terrain
        
    • sécurité régnant sur place
        
    • sécuritaires sur le terrain
        
    • sur le terrain et
        
    • la sécurité sur le terrain
        
    Pour le Gouvernement, certaines dispositions soit étaient trop inquisitrices, soit n'étaient pas viables eu égard à la situation en matière de sécurité sur le terrain. UN وترى الحكومة أن بعض الأحكام تُعد إما متدخلة إلى حد بعيد، أو هي غير قابلة للتنفيذ بالنظر للحالة الأمنية على أرض الواقع.
    La mise en œuvre du dispositif dépendra des conditions de sécurité sur le terrain. UN وسيعتمد تنفيذ المجموعة على الأوضاع الأمنية على أرض الواقع.
    À cet égard, les conditions de sécurité sur le terrain restent évidemment d'une importance critique. UN في ذلك الصدد، لا تزال الظروف الأمنية على أرض الواقع حرجة بصورة واضحة.
    Pendant cette période, l'effectif de la MONUL, qui se compose actuellement de 25 civils et militaires, resterait plus ou moins à son niveau actuel, étant entendu qu'il faudrait éventuellement l'augmenter ou le réduire légèrement en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain en matière de sécurité. UN وخلال هذه الفترة، سيظل قوام البعثة، المكون حاليا من ٢٥ من اﻷفراد المدنيين والعسكريين، على مستواه الحالي تقريبا، مع مراعاة احتمال ظهور الحاجة إلى زيادة أو تخفيض العدد قليلا رهنا بتطور الحالة اﻷمنية على أرض الواقع.
    Les États-Unis sont d'avis que toute détermination des futurs effectifs de la MINUSTAH doit tenir compte de la situation sécuritaire sur le terrain. UN والولايات المتحدة تؤمن بأن أي قرار مستقبلي بتحديد حجم بعثة هايتي يجب أن يستند إلى الظروف الأمنية على أرض الواقع.
    Les conditions sécuritaires sur le terrain devraient dans chaque cas être l'élément pris en compte pour déterminer si une protection est nécessaire, et dans l'affirmative, comment elle doit être assurée et par quels effectifs; UN والأحوال الأمنية على أرض الواقع في كل حالة على حدة هي التي ينبغي أن تحدد ما إن كان لازما توفير الحماية الأمنية، وكذلك تكوين هذه الحماية وحجمها في حالة لزومها؛
    La KFOR continue de surveiller étroitement les conditions de sécurité sur le terrain. UN وتواصل قوة كوسوفو رصد الحالة الأمنية على أرض الواقع عن كثب.
    M. Hervé Ladsous a fait le point sur les conditions de sécurité sur le terrain. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    Une étude de suivi devant permettre d'évaluer les problèmes de sécurité sur le terrain est en cours. UN وتجري حاليا دراسة متابعة لتقييم المتطلبات الأمنية على أرض الواقع.
    Convaincu que la détérioration des conditions de sécurité sur le terrain exige que la composante militaire de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone soit rapidement renforcée de façon que celle-ci dispose des ressources supplémentaires qui lui sont nécessaires pour s'acquitter de son mandat, UN واقتناعا منه بأن تدهور الأحوال الأمنية على أرض الواقع يستلزم التعزيز السريع للعنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتزويد البعثة بموارد إضافية من أجل إنجاز ولايتها،
    Les conditions de sécurité sur le terrain ont empêché la MONUC de vérifier le nombre croissant d'informations faisant état de la présence de troupes étrangères. UN وسعيا إلى التحقق من العدد المتزايد من التقارير التي تشير إلى وجود القوات الأجنبية، ما برح عمل البعثة يواجه عقبات من جراء الأحوال الأمنية على أرض الواقع.
    La Géorgie a souligné la nécessité de rétablir au plus vite le Mécanisme, qui constitue un outil essentiel pour traiter les problèmes de sécurité sur le terrain. UN وأكدت جورجيا أهمية أن يستأنف العمل في الوقت المناسب بهذه الآلية، التي تشكل أداة حاسمة للتصدي للشواغل الأمنية على أرض الواقع.
    Cette violation flagrante du droit international a manifestement pour objet de susciter une réaction adéquate de la part de la Géorgie et d'aggraver encore la situation en matière de sécurité sur le terrain. UN فهذا الإخلال السافر بالقانون الدولي يستهدف بوضوح استثارة رد كاف من الجانب الجورجي، ويسعى إلى زيادة تصعيد الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    22. Prie le Secrétaire général de continuer à lui faire rapport tous les 45 jours, en particulier sur des évaluations des conditions de sécurité sur le terrain, afin que les effectifs militaires et les tâches à accomplir par la Mission puissent être régulièrement revus ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général en date du 11 janvier 2000; UN 22 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم تقرير إلى المجلس كل 45 يوما يتضمن، في جملة أمور، تقييمات للأوضاع الأمنية على أرض الواقع بحيث يتسنى إبقاء مستويات القوات والمهام التي يتعين أن تنجزها البعثة قيد الاستعراض، على النحو المذكور في تقرير الأمين العام المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2000؛
    Au cours des quelques dernières semaines, la situation sécuritaire sur le terrain n'a cessé de se détériorer. UN في أثناء الأسابيع العديدة الأخيرة، لم تنفك الحالة الأمنية على أرض الواقع تتفاقم باستمرار.
    3. Note que la situation sécuritaire sur le terrain a été généralement calme au cours de ces derniers mois. UN 3 - يلاحظ أن الحالة الأمنية على أرض الواقع سادها الهدوء عموما طوال الأشهر القليلة الماضية.
    Malgré leurs efforts, les conditions sécuritaires sur le terrain sont restées extrêmement difficiles, et le Conseil a décidé de ne pas renouveler le mandat au-delà du mois d'août. UN وعلى الرغم من هذه الجهود فإن الظروف الأمنية على أرض الواقع جعلت الأعمال التي قامت بها تلك الدول غير مستدامة، وقرر المجلس عدم تجديد الولاية إلى ما بعد شهر آب/أغسطس.
    Le Chef de la Mission de surveillance de l'Union européenne, M. Toivo Klaar, a dûment évalué les conditions de sécurité prévalant sur le terrain et fait le tour des problèmes d'insécurité qui se posaient dans les zones adjacentes à la ligne d'occupation. UN وأجرى السيد تويفو كلار، رئيس بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، تقييما كافيا للحالة الأمنية على أرض الواقع وقدَّم عرضا شاملا للحوادث الأمنية التي وقعت في المناطق المتاخمة لخط الاحتلال.
    Nous reconnaissons que depuis l'établissement de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti en 2005, la sécurité sur le terrain s'est améliorée, mais il n'y a pas eu et il ne pourra pas y avoir de solution militaire en Haïti. UN إننا نقر بأن الحالة الأمنية على أرض الواقع قد تحسنت بعد إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في عام 2005. ومع ذلك، لا يوجد حل عسكري لمسألة هايتي، ولا يمكن إيجاد حل عسكري لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus