Par exemple, le droit à la sécurité sociale est mentionné sans ambiguïté dans diverses constitutions nationales. | UN | وعلى سبيل المثال، تنص دساتير مختلف الدول دون لبس على الحق في الأمن الاجتماعي. |
Pour combattre le fanatisme, il nous faut assurer la sécurité sociale et matérielle mais également culturelle des populations. | UN | إن محاربة التعصب تستوجب منا ضمان الأمن الاجتماعي والمادي بل والثقافي. |
De plus, nous garantissons la sécurité sociale et économique des enfants par différentes formes d'assistance sociale. | UN | علاوة على ذلك، إننا نكفل الأمن الاجتماعي والاقتصادي للطفل عن طريق تقديم أشكال مختلفة من المساعدة الاجتماعية. |
Les jeunes étaient découragés par la précarité, le travail informel et l'absence de sécurité sociale. | UN | وتؤدي الهشاشة والطابع غير النظامي وانعدام الأمن الاجتماعي إلى شعور الشباب بالإحباط. |
Comme en a décidé le Cabinet, le système sera administré en tant que nouvelle division de la Caisse de sécurité sociale. | UN | وقرر مجلس الوزراء أن يُدار النظام باعتباره شعبة جديدة في مجلس الأمن الاجتماعي. |
Le Kazakhstan appelle les États Membres à maintenir un socle de protection sociale stable et prévisible. | UN | وأضافت أن كازاخستان تدعو الدول الأعضاء إلى الاستمرار في توفير حد أدنى مستقر ويمكن التنبؤ به من الأمن الاجتماعي. |
Dans le domaine de la sécurité sociale, la priorité accordée aux enfants a été clairement définie et le critère d'invalidité des enfants a été considérablement assoupli. | UN | وفي مجال الأمن الاجتماعي تم وضع تعريف أكثر وضوحا للأولوية العالية التي تعطى للأطفال ولتحرير لمعايير عجز الأطفال. |
Les enfants sont privés de leur droit à la sécurité sociale et économique. | UN | والأطفال محرومون من حقهم في الأمن الاجتماعي والاقتصادي. |
Bien souvent, la sécurité sociale constitue l'une des rubriques les plus importantes du budget de l'État. | UN | وفي العديد من البلدان، يشكل الأمن الاجتماعي واحدا من أكبر الأنصبة من الميزانيات العمومية. |
la protection sociale est envisagée comme une batterie d'instruments, qui va au-delà de la sécurité sociale. | UN | وينظر إلى الحماية الاجتماعية بوصفها ترسانة منظمة من الأدوات تتجاوز حدود الأمن الاجتماعي. |
Il a également mis en place un plan national de lutte contre la pauvreté dans lequel l'accent est mis sur la sécurité sociale et la situation des femmes. | UN | كما أنها وضعت خطة وطنية لمكافحة الفقر تركز على الأمن الاجتماعي والمرأة. |
Un élément particulièrement important de la démarche antisexiste du Gouvernement vénézuélien est la reconnaissance, conformément à la Constitution du pays, de la valeur économique du travail ménager et la garantie de la sécurité sociale pour les femmes qui restent au foyer. | UN | وأضافت أن من العناصر ذات الأهمية الخاصة في النهج الذي تأخذ به حكومتها فيما يتعلق بمسائل الجنسين الاعتراف في الدستور بالقيمة الاقتصادية للعمل المنزلي وكفالة الأمن الاجتماعي للمرأة التي تظل في البيت. |
Elles ont souffert de la pénurie alimentaire et du déclin de la sécurité sociale, des services sociaux et des soins. | UN | فقد تضرروا من نقص الغذاء وتدهور حالة الأمن الاجتماعي والخدمات الاجتماعية والعناية الطبية. |
L'observateur du COHRE a passé en revue des affaires relatives au droit à la sécurité sociale dont des mécanismes de surveillance internationaux, régionaux ou nationaux avaient eu connaissance. | UN | ونظر المراقب عن المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عملية الإخلاء في قضايا تتعلق بالحق في الأمن الاجتماعي قدمتها إليه آليات إشراف دولية وإقليمية ووطنية. |
En raison de contraintes financières et techniques, le pays éprouvait toujours des difficultés à développer son système judiciaire et à mettre en place des prestations de sécurité sociale. | UN | ونظراً لقيود مالية وتقنية، ما زالت هندوراس تواجه صعوبات في تطوير نظامها القضائي وتوفير الأمن الاجتماعي. |
Au Liechtenstein, nous nous trouvons dans une position privilégiée car nous sommes en mesure d'offrir à nos habitants un filet complet de sécurité sociale et d'aide financière. | UN | ونحن في ليختنشتاين نمتاز بقدرتنا على أن نوفر لسكاننا شبكة شاملة من الأمن الاجتماعي والمساعدات المالية. |
Le vieillissement de la population soulevait des questions préoccupantes pour ce qui était des systèmes de sécurité sociale. | UN | ويثير امتداد الأعمار شواغل جدية فيما يتعلق بنظم الأمن الاجتماعي. |
Les systèmes de sécurité sociale ne sont pas nécessairement conçus de façon à tenir compte de leurs besoins et de leurs problèmes propres. | UN | وتصميم أنظمة الأمن الاجتماعي لا يلبي بالضرورة احتياجاتهن المحددة والتحديات التي يواجهنها. |
7. Rôle des filets de protection sociale (dixième session, 1994); | UN | 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛ |
Elle s'est félicitée des progrès importants obtenus en matière de réduction de la pauvreté, en soulignant la priorité accordée aux groupes défavorisés et à la mise en place d'un régime de protection sociale. | UN | ورحبت تركيا بالتقدم الكبير المحرز في مجال الحد من الفقر، مبرزةً التركيز المنصب على الفئات المحرومة، وإنشاء شبكات الأمن الاجتماعي. |
Une attention particulière a été accordée à l'aide financière fixe accordée d'une part aux personnes en situation de précarité dans l'incapacité de travailler et d'autre part aux personnes en situation de précarité aptes au travail. | UN | وتم التركيز بوجه خاص على المساعدة المالية المحددة التي يتلقاها العاجزون عن العمل المفتقرون إلى الأمن الاجتماعي وعلى المساعدة المالية الاجتماعية الطابع المقدمة للقادرين على العمل المفتقرين للأمن الاجتماعي. |
L'accès à la terre est également indispensable pour établir la sécurité socioéconomique. | UN | ويشكل الحصول على الأرض أيضاً عاملاً بالغ الأهمية لتحقيق الأمن الاجتماعي والاقتصادي. |