"الأمن البحري في" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité maritime dans
        
    • de sécurité maritime dans
        
    • la sécurité maritime en
        
    • la sécurité maritime à
        
    • de sécurité maritime en
        
    • la sûreté maritime dans
        
    • la sécurité maritime au
        
    Dans l'ensemble, la sécurité maritime dans la région mérite d'être renforcée. UN أما عن الأمن البحري في المنطقة، فيلزم بوجه عام تعزيزه.
    J'en viens à présent à la sécurité maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour. UN أنتقل الآن إلى ضمان الأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة.
    Bien que la plupart des États aient désigné les autorités chargées de mettre en œuvre les règles de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et le Code ISPS, il demeure nécessaire de renforcer la sécurité maritime dans la région. UN وعلى الرغم من أن معظم الدول عينت سلطات محددة لتنفيذ القواعد التنظيمية الجديدة للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، لا تزال هناك حاجة إلى تعزيز الأمن البحري في هذه المنطقة.
    Ces initiatives politiques montrent que les États Membres sont déterminés à mettre en place des mécanismes coordonnés pour résoudre les problèmes de sécurité maritime dans la région. UN وتثبت هذه الجهود السياسية تصميم الدول الأعضاء على إنشاء آلية منسقة لمعالجة تحديات الأمن البحري في المنطقة.
    Le Groupe est favorable à l'organisation, suggérée par l'Organisation maritime internationale, d'une conférence internationale sur la sécurité maritime en Somalie, qui pourrait débattre de la question dans le détail. UN وتؤيد الهيئة اقتراح المنظمة البحرية الدولية عقد مؤتمر دولي بشأن الأمن البحري في الصومال لمناقشة هذه المسألة بشكل مفصل.
    Nous nous félicitons de la décision de débattre de la question de la sécurité maritime à la neuvième réunion du Processus consultatif officieux. UN ونرحب بقرار مناقشة موضوع الأمن البحري في الاجتماع التاسع للعملية الاستشارية غير الرسمية.
    Mais cette tendance positive peut être réversible si l'on ne met pas en place des infrastructures durables et un appareil de sécurité maritime en Somalie. UN بيد أن هذا الاتجاه الإيجابي يظل قابلا للانعكاس في غياب الهياكل الأساسية المستدامة وتطوير أجهزة الأمن البحري في الصومال.
    De plus, veiller à la sûreté maritime dans nos eaux territoriales constitue une mesure importante prise pour faire face aux menaces non traditionnelles en matière de sécurité provenant de la mer, telles que le vol à main armée en mer, la traite des personnes et tous types de trafic et l'exploitation forestière illégale. UN وإضافة إلى ذلك، يمثل ضمان الأمن البحري في مياهنا الإقليمية خطوة هامة تم اتخاذها للتصدي للتهديدات الأمنية غير التقليدية الناشئة من البحر، مثل السطو المسلح على السفن وتهريب الأشخاص والسلع وقطع الأشجار غير المشروع.
    Elle a adopté des mesures obligatoires visant à améliorer la sécurité maritime au titre de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires. UN واعتمدت المنظمة البحرية الدولية تدابير إلزامية لتعزيز الأمن البحري في إطار الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974 والمدونة الدولية لأمن السفن ومرافق المرافئ.
    Se félicitant que les forces armées des États riverains et de la Thaïlande s'emploient à renforcer les modalités de coopération telles que l'initiative de l'Indonésie concernant la sécurité dans le détroit de Malacca, qui vise à améliorer la sécurité maritime dans les détroits; UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها قوات الدفاع التابعة للدول المشاطئة وتايلند في تعزيز طرائق التعاون، مثل مبادرة إندونيسيا بشأن أمن مضيق ملقا، من أجل تعزيز الأمن البحري في المضائق،
    Les activités de coopération prévues par cet Accord, notamment par le biais d'un Centre de partage des informations, sont désormais opérationnelles et contribuent à l'amélioration de la sécurité maritime dans la région. UN إن الأنشطة التعاونية المطلوبة بموجب الاتفاق، بما في ذلك من خلال مركز لتبادل المعلومات، أصبحت الآن تعمل وتسهم بشكل إيجابي في تعزيز الأمن البحري في المنطقة.
    :: Que peut faire la communauté internationale pour véritablement soutenir l'action menée à l'échelle régionale pour lutter contre les activités illicites des pirates et rétablir la sécurité maritime dans le golfe de Guinée? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم بفعالية الجهود الإقليمية لضمان الأمن البحري في خليج غينيا، نتيجة للأنشطة غير المشروعة للقراصنة؟
    Le secrétariat continue également à travailler avec les États membres et avec les partenaires internationaux sur d'autres priorités régionales, notamment la rédaction de lois ayant trait à la sécurité et au renforcement des capacités en matière de sécurité des frontières et le renforcement de la sécurité maritime dans la région. UN 4 - كما تواصل الأمانة العمل مع الأعضاء والشركاء الدوليين بشأن أولويات إقليمية أخرى تشمل صياغة تشريعات متعلقة بالأمن، وتحسين القدرات الخاصة بأمن الحدود، وتعزيز الأمن البحري في المنطقة.
    Le 26 mars, le Bureau a participé à un séminaire sur la sécurité maritime dans le golfe de Guinée, tenu à Douala (Cameroun), au cours duquel des directives ont été élaborées pour la création d'un centre sous-régional de coordination pour la sécurité maritime. UN 40 - وفي 26 آذار/مارس، حضر المكتب حلقة دراسية عن الأمن البحري في خليج غينيا عُقدت في دوالا، الكاميرون، ووُضعت خلالها المبادئ التوجيهية لإنشاء مركز دون إقليمي لتنسيق شؤون الأمن البحري.
    e) Que les États riverains doivent poursuivre les efforts qu'ils mènent en vue d'améliorer la sécurité maritime dans les détroits; UN (هـ) ضرورة أن تواصل الدول المشاطئة جهودها الرامية إلى تعزيز الأمن البحري في المضائق؛
    L'Indonésie, la Malaisie et Singapour travaillent aussi à coordonner leurs efforts pour améliorer la sécurité maritime dans le détroit de Malacca (voir A/61/63, par. 95). UN كما أن إندونيسيا، وسنغافورة، وماليزيا تنسق جهودها لتعزيز الأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة (انظر A/61/63 الفقرة 95).
    Nous sommes résolus à garantir la sécurité et la sûreté des eaux en Asie, grâce non seulement aux contributions humaines et financières fournies au Centre mais également à la mise en œuvre de l'Accord de coopération régionale et au renforcement de la coopération et des capacités dans le domaine de la sécurité maritime dans la région. UN ونحن ملتزمون بتحقيق الأمن والسلامة في المياه الآسيوية، ليس من خلال التبرعات المالية وبالقوى البشرية للمركز فحسب، بل أيضا من خلال تنفيذ اتفاق التعاون الإقليمي وتعزيز التعاون وبناء القدرات من أجل الأمن البحري في المنطقة.
    e) Que les États riverains doivent poursuivre leurs efforts en vue d'améliorer la sécurité maritime dans les détroits et que ces efforts doivent être soutenus et encouragés; UN (هـ) مواصلة الدول المشاطئة بذل جهودها من أجل تعزيز الأمن البحري في المضيقين وينبغي دعم هذه الجهود وتشجيعها؛
    Celles-ci ont ainsi accepté d'aborder les questions de sécurité maritime dans ce cadre. UN وعليه، فقد قبل الطرفان معالجة مسائل الأمن البحري في هذا الإطار.
    Les mesures de sécurité maritime dans les ports doivent être appliquées de façon juste et non discriminatoire si l'on veut qu'elles demeurent légitimes et perturbent le moins possible le commerce. UN وينبغي أن تنفذ تدابير الأمن البحري في الموانئ بطريقة منصفة وغير تمييزية للمحافظة على شرعيتها والتقليل إلى أدنى حد من تعطيل التجارة.
    L'OMI organisera une conférence sur la sécurité maritime en décembre 2002 pour examiner tout nouveau règlement ou toute nouvelle modification visant à renforcer la sécurité des navires et des ports. UN 141 - وستعقد المنظمة البحرية الدولية مؤتمراً عن الأمن البحري في كانون الأول/ديسمبر 2002 للنظر في أي قواعد جديدة أو معدلة لتعزيز أمن السفن والموانئ.
    Cet organisme, placé sous la direction du Ministre chargé de la coordination des affaires politiques, des questions de sécurité et des affaires sociales, pour mission de garantir la cohérence des activités des institutions concernées afin d'assurer la sécurité maritime à l'intérieur des eaux indonésiennes. UN وتضطلع هذه الوكالة، التي يرأسها وزير تنسيق الشؤون السياسية والقانونية والأمنية، بمسؤولية رئيسية عن تنسيق الاتساق بين مختلف المؤسسات ذات الصلة لأغراض كفالة الأمن البحري في المياه الإندونيسية.
    Il a également appelé à avancer concrètement vers la création d'une zone économique exclusive au large des côtes somaliennes et à prendre des mesures intersectorielles globales en matière de lutte contre la piraterie et de sécurité maritime en Somalie. UN ودعا أيضا إلى إحراز تقدم ملموس في إنشاء منطقة اقتصادية خالصة قبالة سواحل الصومال، واتخاذ إجراءات إقليمية تشمل جميع القطاعات وتستهدف مكافحة القرصنة وضمان الأمن البحري في الصومال.
    Les participants ont été informés des activités les plus récentes du DLR concernant la mise au point d'une approche multidétecteurs et multiinformations pour la prise en compte du domaine maritime à l'avenir, qui pourrait fournir des solutions pour améliorer la protection de l'environnement marin et la sûreté maritime dans les zones côtières. UN وقُدِّم للمشاركين في حلقة العمل تحديث عن آخر أنشطة المركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي بشأن استحداث نهج متعدد أجهزة الاستشعار ومتعدِّد المعلومات لمراقبة المجال البحري في المستقبل، وهو نهج يُمكن أن يقدِّم حلولاً بشأن توفير حماية أفضل للبيئة البحرية وتحسين الأمن البحري في المناطق الساحلية.
    Étant donné les moyens limités dont dispose le Bénin pour prévenir les attaques de pirates dans ses eaux, la suspension de ces patrouilles après mars 2012 pourrait gravement compromettre la sécurité maritime au Bénin. UN وبالنظر إلى محدودية قدرة بنن على أن تتولى منفردة منع هجمات القراصنة في مياهها الإقليمية، فإن توقف هذه الدوريات بعد آذار/مارس 2012 من شأنه أن يقوض بشدة الأمن البحري في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus