"الأمن التابعين" - Traduction Arabe en Français

    • de sécurité des
        
    • de sécurité de
        
    • de sécurité du
        
    • de la sécurité du
        
    • de sécurité relevant
        
    • sécurité de l
        
    • Service de sécurité
        
    Les missions constatent avec satisfaction que les agents de sécurité des Nations Unies font preuve de davantage d'assurance et de compétence UN إشادة من البعثات بزيادة الثقة والكفاءة لدى موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة
    :: Deux postes supplémentaires d'agent de sécurité recruté sur le plan national sont prévus pour l'antenne d'El Geneina, où les intéressés travailleront aux côtés d'agents de sécurité des Nations Unies; UN :: وظيفتان إضافيتان لفردي أمن وطنيين للمكتب الفرعي في الجنينة، يعملان إلى جانب أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة.
    Il vise aussi à appuyer le système de sécurité des Nations Unies en facilitant l'échange d'informations entre les institutions et les agents de sécurité des Nations Unies. UN ويدعم الصندوق أيضا النظام الأمني للأمم المتحدة عن طريق ضمان التقاسم الجيد للمعلومات بين الوكالات وموظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة.
    Des gardes qui n'étaient pas des agents de sécurité de l'Organisation lui ont interdit d'y entrer, prétextant des raisons de sécurité. UN فقد رفض حرس من غير موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة السماح له بالدخول لأسباب أمنية.
    Des conditions de sécurité acceptables et le soutien des agents de sécurité du Gouvernement régional du Kurdistan ont permis à l'ONU de développer ses activités dans la région du Kurdistan. UN وفي الوقت نفسه، تمكنت الأمم المتحدة، بفضل الظروف الأمنية المقبولة والدعم المقدم من أفراد الأمن التابعين لحكومة إقليم كردستان، من زيادة عملياتها في إقليم كردستان.
    Les membres du personnel des Nations Unies concernés ont pu regagner la Centrafrique en toute sécurité, grâce à l'intervention des dirigeants de la MINUSCA et du personnel de sécurité des Nations Unies en République centrafricaine et au Cameroun. UN وقد عاد موظفو الأمم المتحدة المتضررون سالمين بعد تدخل من قيادة البعثة ومن أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون.
    La question des armes légères a été soulevée au sein de toutes les grandes institutions internationales, telles que l'Assemblée générale des Nations Unies, le Conseil de sécurité, des institutions régionales, et enfin, mais ce n'est pas la moins importante, le G-8. UN وأثيرت مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع المؤسسات الدولية الرئيسية مثل الجمعية العامة ومجلس الأمن التابعين للأمم المتحدة وفي المؤسسات الإقليمية ولا سيما ضمن مجموعة البلدان الثمانية.
    Le Chef de la sécurité a souligné que des agents de sécurité des Nations Unies étaient mis à disposition lorsque le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité estimait que la sécurité n'était pas assurée au plan local. UN وقد شدد رئيس وحدة الأمن في المفوضية على أن ضباط الأمن التابعين للأمم المتحدة يتم توفيرهم عندما يدرس مكتب منسق شؤون الأمن في نيويورك الوضع الأمني المحلي ويرى أنه غير مرض.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau du Coordonnateur doivent fournir une orientation régissant la question de savoir si les agents de sécurité des Nations Unies doivent être armés. UN ويلزم أن توفر إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن التوجيه في ما يتعلق بما إذا كان ينبغي لموظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة أن يحملوا أسلحة.
    Il est également responsable de la formation de tous les membres du personnel de sécurité des Nations Unies, quelle que soit leur classe, dans toute la Mission, y compris l'entraînement au tir. UN وتتولى أيضا المسؤولية عن توفير التدريب لضباط الأمن التابعين للأمم المتحدة من كل الرتب في جميع أنحاء البعثة، بما في ذلك التدريب على الأسلحة النارية.
    Les investigations menées par la suite par l'Ombudsman parlementaire suédois ont révélé que les individus cagoulés étaient des agents des services de sécurité des ÉtatsUnis et de l'Égypte. UN وفي وقت لاحق أثبتت تحقيقات أجراها أمين المظالم البرلماني في السويد أن الأفراد الملثمين هم من أعوان الأمن التابعين للولايات المتحدة الأمريكية ومصر.
    Quelques jours après la manifestation du 15 mars, 12 agents de sécurité des autorités de facto ont perquisitionné les bureaux de Reuters, détruit du matériel, frappé deux employés et confisqué une caméra. UN وبعد مرور أيام قليلة على احتجاج 15 آذار/مارس، اقتحم 12 فرداً من أفراد الأمن التابعين للسلطات الفعلية مكاتب رويترز، ودمروا المعدات وضربوا موظفَيْن وصادروا كاميرا.
    Au nombre des mesures examinées, et ultérieurement appliquées sur le terrain, on citera la vérification par la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI des effectifs du personnel de sécurité des deux parties dans la zone de sécurité et l'établissement de meilleures communications entre les chefs des services géorgien et abkhaze de répression dans la zone de sécurité. UN ومن بين التدابير التي نوقشت، ونفذت فيما بعد على أرض الواقع، قيام البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بالتحقق من قوام أفراد الأمن التابعين لكل من الجانبين بالمنطقة الأمنية وإقامة اتصالات أفضل بين رئيسي وكالتي إنفاذ القانون الجورجية والأبخازية في المنطقة الأمنية.
    25. Engage le Secrétaire général à continuer de mettre au point des procédures propres à faciliter le déploiement de membres du personnel de sécurité des Nations Unies ayant les qualifications requises et à renforcer la capacité de l'Organisation de déployer son personnel ; UN 25 - تشجع الأمين العام على مواصلة وضع إجراءات مؤاتية تيسر نشر أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة من ذوي المؤهلات المناسبة وتعزز قدرة الأمم المتحدة على نشر موظفيها؛
    La perte de toute carte devra être signalée immédiatement au personnel du Service de sécurité de l'ONU à Madrid. UN وفي حالة ضياع تصريح دخول المؤتمر، يجب القيام على الفور بإبلاغ موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة الموجودين في مدريد.
    La sécurité de l'immeuble est assurée, dans l'entrée, par des agents de sécurité de l'ONU pendant les heures de travail normales seulement. UN ويوفر الأمن في ردهة المبنى موظفو الأمن التابعين للأمم المتحدة خلال ساعات العمل العادية فقط.
    Participation d'agents du Service de sécurité de la Cour à un stage qui a eu lieu à Bucarest en 2012 UN تكاليف متصلة بمشاركة أفراد الأمن التابعين للمحكمة في دورة تدريبية أُجريت في بوخاريست عام 2012
    C'est la deuxième fois que des membres du groupe sont harcelés par des agents de sécurité du Gouvernement au Darfour. UN وهذه هي المرة الثانية التي تعرض فيها الفريق لمضايقة من جانب أفراد الأمن التابعين للحكومة في دارفور.
    De plus, il faut de toute urgence s'attaquer au problème de l'impunité et des violations des droits de l'homme commises aussi bien par des combattants rebelles que par des agents de sécurité du Gouvernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم بصورة ماسة التصدي لمسألة الإفلات من العقاب وانتهاك حقوق الإنسان على أيدي مقاتلي المتمردين وأفراد الأمن التابعين للحكومة، على حد سواء.
    Au total, 163 spécialistes de la sécurité du Département en provenance de divers lieux d'affectation à travers le monde ont été déployés pendant 5 468 jours-hommes. UN وتم نشر ما مجموعه 163 من أخصائيي الأمن التابعين للإدارة من مختلف مراكز العمل في جميع أنحاء العالم بما يكافئ 468 5 يوم عمل.
    Il reste encore à faire pour garantir qu'elles l'ont été aussi dans celles des agents de sécurité relevant d'un seul organisme travaillant au service des fonds et programmes. UN وما زلنا بحاجة إلى مزيد من العمل لكفالة إدراج هذه القدرات في توصيف وظائف ضباط الأمن التابعين للوكالة المنفردة، الذين تستخدمهم البرامج والصناديق.
    Les responsables de la sécurité de l'ONU n'ont pas été informés de l'endroit vers lequel il était transféré et ont été empêchés de suivre le convoi. UN ولم يبلغ موظفو اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة بالمكان الذي أقتيد إليه، كما مُنعوا من اتباعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus