"الأمن التابع للأمم المتحدة في" - Traduction Arabe en Français

    • de sécurité des Nations Unies dans
        
    • de sécurité de l'ONU dans
        
    • de sécurité en
        
    • de sécurité dans
        
    • de sécurité des Nations Unies le
        
    • de sécurité des Nations Unies en
        
    • de sécurité le
        
    • de sécurité de l'ONU le
        
    • de sécurité des Nations Unies au
        
    • sécurité des Nations Unies dans la
        
    • des sécurité des Nations Unies dans
        
    • sécurité de l'ONU en date
        
    Ce mécanisme se prête à un partenariat institutionnel avec le Conseil de sécurité des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales en Afrique. UN وتفتح هذه الآلية الباب للدخول في شراكة مؤسسية مع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن الدوليين في المنطقة الأفريقية.
    C'est une lutte pour l'autodétermination, qu'a approuvé le Conseil de sécurité de l'ONU dans plusieurs résolutions. UN فهو كفاح من أجل تقرير المصير أيده مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في عدة قرارات.
    Les résultats de la Mission d'évaluation seront présentés au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et au Conseil de sécurité en février 2014. UN وستُعرض نتائج الاستعراض على مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وعلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في شباط/فبراير 2014.
    Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1546 (2004), se félicite des efforts faits actuellement par le Gouvernement intérimaire de l'Iraq pour développer les forces de sécurité iraquiennes, notamment les forces armées iraquiennes qui jouent un rôle de plus en plus grand dans le maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq, dont elles assumeront à terme la pleine responsabilité. UN يرحب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراره 1546 بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة العراقية المؤقتة لإنشاء قوات أمنية عراقية، بما في ذلك القوات المسلحة العراقية التي تقوم تدريجيا بدور أكبر والتي ستتولى في نهاية المطاف المسؤولية الكاملة عن صون السلم والاستقرار في العراق.
    Cet essai est contraire à la résolution 1718, adoptée par le Conseil de sécurité des Nations Unies le 14 octobre 2006. UN فهذه التجربة تنتهك القرار 1718، الذي اعتمده مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Il a présidé le Conseil de sécurité des Nations Unies en août 1995 et novembre 1996, période à laquelle il a établi un document de référence pour le choix du Secrétaire général (Wisnumurti Guidelines for selecting the UN Secretary-General). UN وعمل رئيسا لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في آب/أغسطس 1995 وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1996، حيث أصدر أثناء اضطلاعه بتلك المهمة ' ' مبادئ ويسنومورتي العامة المتعلقة باختيار الأمين العام للأمم المتحدة``.
    Dans un discours prononcé le 19 juillet 1974 au Conseil de sécurité, le dirigeant chypriote grec de l'époque, l'archevêque Makarios, a, en sa prétendue qualité de < < Président > > déchu < < du Gouvernement de la République de Chypre > > , fait la déclaration suivante : UN ففي خطاب أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 19 تموز/يوليه 1974، أورد زعيم القبارصة اليونانيين آنذاك، الأسقف مكاريوس، زاعما لنفسه صفة " رئيس حكومة جمهورية قبرص " المخلوع، ما يلي:
    Une " résolution " déraisonnable au sujet du retrait de la République populaire démocratique de Corée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été adoptée au Conseil de sécurité de l'ONU le 11 mai en dépit de l'opposition de différents pays. UN اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في ١١ أيار/مايو " قرارا " غير معقول بشأن انسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بالرغم من معارضة بلدان مختلفة.
    La Fédération de Russie et la France réaffirment le rôle du Conseil de sécurité des Nations Unies dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. Elles se prononcent donc pour l'organisation d'un Sommet des membres du Conseil de sécurité, qui aurait un double mandat : faire le bilan de la politique de non-prolifération et lui donner une impulsion décisive. UN ويؤكد الاتحاد الروسي وفرنسا من جديد دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومن ثم فإنهما تؤيدان تنظيم اجتماع قمة لأعضاء مجلس الأمـن تكـون له ولاية مزدوجة: تقييم جهود سياسة منع الانتشار، وإعطائها دفعة حاسمة.
    Il appartient à présent au Premier Ministre de mener à bien les tâches qui lui ont été confiées par l'Union africaine et par le Conseil de sécurité des Nations Unies dans sa résolution 1633 du 21 octobre 2005. UN وإنه ليقع الآن على عاتق رئيس الوزراء التزامٌ بتنفيذ المهام التي عهد إليه بها الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراره 1633(2005).
    L'Union européenne se félicite vivement de la mise en oeuvre de la décision prise par le Conseil de sécurité des Nations Unies dans ses résolutions 1312 (2000) du 31 juillet et 1320 (2000) du 15 septembre 2000 de créer une Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE). UN يرحب الاتحاد الأوروبي بحرارة بتنفيذ ما قرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراريه 1312 (2000) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2000 و 1320 (2000) المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2000 من إنشاء بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    L'OSCE s'est engagée à contribuer à la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU dans le domaine du terrorisme et des armes de destruction massive. UN وتلتزم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بالمساعدة على تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مجال الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    a) Reconnaissance de la prééminence du Conseil de sécurité de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité; UN (أ) الإقرار بأولوية مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مجال صون السلام والأمن؛
    Les mesures restrictives qui ont été adoptées par le Conseil de sécurité de l'ONU dans une résolution ou par le Conseil de l'Union européenne dans une position commune, dans le cadre de la PESC seront dans tous les cas considérées comme reposant sur une telle base. UN وفي جميع الحالات ستعد داخلة في هذا الأساس التدابير المشددة التي يعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قرار من القرارات، والتي يعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي داخل موقف مشترك في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة.
    Dans son vingt-sixième rapport, qu'elle a présenté au Conseil de sécurité en janvier de cette année, la Commission a d'ailleurs déclaré : UN وبالفعل، تؤكد لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية في تقريرها السادس والعشرين المقدم إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في كانون الثاني/يناير من هذه السنة ما يلي:
    En outre le FNUAP a plaidé pour que soit appliquée la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité en réponse aux actes de violence à caractère sexuel en période de conflit armé et contribué à renforcer les capacités nationales à cet effet. UN وعلاوة على ذلك، ما برح الصندوق يبذل جهدا دؤوبا في مجال الدعوة إلى تنفيذ القرار 1325 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في إطار التصدي للعنف الجنسي أثناء النزاعات المسلحة، وبناء القدرات اللازمة لهذا التنفيذ.
    La formulation de ces principes ne saurait porter préjudice à la primauté du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde; elle devrait plutôt renforcer ce rôle, en essayant de clarifier ses relations avec l'UA, dans le cadre du Chapitre VIII. UN ولا يمس النص على هذه المبادئ بصدارة دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن على الصعيد العالمي؛ بل يعزز هذا الدور من خلال محاولة توضيح علاقة المجلس بالاتحاد الأفريقي، في سياق الفصل الثامن.
    Il regrette également que l'État partie n'ait pas incorporé efficacement les dispositions de la Convention et de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité dans ses programmes post-conflit. UN ويساورها القلق كذلك إزاء تواني الدولة الطرف في أن تدمج بصورة فعالة أحكام الاتفاقية والقرار 1325 (2000) الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في برامجها لمرحلة ما بعد النزاع.
    Le Conseil se félicite également du communiqué à la presse sur la situation en RCA publié par le Conseil de sécurité des Nations Unies, le 22 mars 2013. UN ويرحب المجلس أيضا بالبيان الصحفي بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 22 آذار/مارس 2013.
    v) Dr Abdulqawi Ahmed Yusuf de la Somalie, au poste de Juge à la Cour internationale de Justice (CIJ), aux élections qui auront lieu au cours des sessions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité des Nations Unies en octobre 2008; UN ' 5` الدكتور عبد القوى أحمد يوسف من الصومال في منصب قاض في محكمة العدل الدولية، خلال الانتخابات التي ستجرى بمناسبة انعقاد الجمعية العامة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في تشرين الأول/ أكتوبر 2008؛
    Dans une déclaration qu'il a prononcée devant le Conseil de sécurité, le 19 juillet 1974, le dirigeant chypriote grec de l'époque, l'archevêque Makarios, a dit ce qui suit : UN وفي خطاب ألقاه الأسقف مكاريوس، زعيم القبارصة اليونانيين حينذاك أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 29 تموز/يوليه 1974 قال فيه ما يلي:
    Il a fait observer que, malheureusement, aucun progrès n'avait été enregistré sur les points importants, comme la préservation des informations, et que, compte tenu de cette situation, il avait informé le Conseil de sécurité de l'ONU le 7 novembre 1996 que l'Agence ne pouvait donner aucune assurance que les informations nécessaires étaient effectivement préservées. UN ولاحظ المدير العام أن من دواعي اﻷسف أنه لم يحدث تقدم بشأن مسائل هامة مثل المحافظة على المعلومات وأنه، في ضوء هذا الوضع، أبلغ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بأنه ليس في وسع الوكالة أن توفر أي ضمانات بأن المعلومات المطلوبة يجرى بالفعل المحافظة عليها.
    L'équipe de sécurité des Nations Unies au Mali évalue régulièrement la sécurité des itinéraires de transport et de certaines régions géographiques afin de repérer les menaces à la sécurité qui se font jour et d'y faire face. UN ويعمل فريق الأمن التابع للأمم المتحدة في مالي باستمرار على إجراء تقييمات لطرق المواصلات ولمناطق جغرافية محددة، من أجل الوقوف على التهديدات الأمنية الناشئة والتصدي لها.
    Nous reconnaissons le rôle du Conseil des sécurité des Nations Unies dans la lutte contre les menaces pour la paix et la sécurité internationales qui résultent du non-respect des obligations de non-prolifération. UN ونقر بدور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في التصدي للتهديدات على السلام والأمن الدوليين الناشئة عن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار.
    A cet égard, le Président de l'Azerbaïdjan a déclaré que la poursuite de ce processus de négociation était fondamentalement lié au retrait immédiat et inconditionnel des forces arméniennes des territoires récemment occupés en Azerbaïdjan, conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité de l'ONU en date du 6 avril 1993. UN وفي هذا الصدد، جعل رئيس جمهورية أذربيجان من الانسحاب الفوري وغير المشروط للتشكيلات المسلحة اﻷرمنية من أراضي أذربيجان المحتلة مؤخرا، وفقا للبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في ٦ نيسان/أبريل ٣٩٩١، شرطا من شأنه أن يمكن من مواصلة عملية التفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus