"الأمن الديمقراطي" - Traduction Arabe en Français

    • de sécurité démocratique
        
    • la sécurité démocratique
        
    • de sécurité dans la démocratie
        
    • sécurité démocratique est
        
    Il a élaboré sa politique de sécurité démocratique qui n'a jamais donné lieu à l'adoption des mesures prévues à l'article 4 du Pacte. UN وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد.
    Le Modèle centraméricain de sécurité démocratique est régi par les principes suivants : UN ويخضع نموذج الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى للضوابط التالية:
    Il y a quatre ans, je me présentais pour la première fois devant cette Assemblée mondiale pour annoncer que la Colombie entamait une ère de sécurité démocratique. UN قبل أربعة أعوام شاركت في هذا المنتدى العالمي للمرة الأولى لأعلن أن كولومبيا بدأت عصرا جديدا من الأمن الديمقراطي.
    Nous avons aujourd'hui une politique de défense adaptée aux principes de la sécurité démocratique, produit d'un débat ouvert au sein de la société. UN ولدينا الآن سياسة دفاع تتسق مع مبادئ الأمن الديمقراطي التي نجمت عن حوار مفتوح فيما بين أعضاء مجتمعنا.
    À l'échelle de l'Amérique centrale, nous avons pris des mesures conformément au Traité cadre sur la sécurité démocratique en Amérique centrale. UN وعلى مستوى أمريكا الوسطى، اتخذنا تدابير وفقا للمعاهدة الإطارية بشأن الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى.
    la sécurité démocratique a pour but de protéger tous les citoyens en une nation pluraliste, ouverte au débat créatif et fraternel. UN إنّ هدف الأمن الديمقراطي هو حماية المواطنين كلّهم في أمّة تعدّدية، منفتحة على النقاش الأخويّ والخلاّق.
    Dans le cas de M. González Duque, elle affirme qu'il a été incorporé de force dans le cadre du programme de sécurité démocratique. UN وفيما يتعلق بالسيد غونزاليس دوكه، يؤكد أنه تم تجنيده قسراً في إطار برنامج الأمن الديمقراطي.
    Grâce à sa politique de sécurité démocratique, la confiance est revenue dans le pays et nous avons bien progressé dans le domaine social. UN والفضل فـي عودة الثقة أيضا إلـى البلد وإحراز مكاسب اجتماعية هامة يعود إلى سياسة الأمن الديمقراطي.
    Au cours des six dernières années, les phénomènes de violence ont diminué de façon substantielle, grâce à la politique de sécurité démocratique et à la démobilisation massive d'ex-membres de groupes armés illégaux. UN وقد تقلص إلى حد كبير عدد حوادث العنف خلال السنوات الست الماضية، وذلك بفضل سياسة الأمن الديمقراطي والتسريح الواسع النطاق للأعضاء السابقين في المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    Les principes et objectifs fondamentaux qui servent de base au Modèle centraméricain de sécurité démocratique méritent, selon nous, d'être adaptés, repris et appliqués dans d'autres régions ou sous-régions. UN ونحن نعتقد أن المبادئ والأهداف الأساسية التي تشكِّل عماد نموذج الأمن الديمقراطي هذا في أمريكا الوسطى جديرة بأن تكيف وأن تعتمد وتنفذ في مناطق أو مناطق دون إقليمية أخرى.
    La politique de sécurité démocratique ne s'oppose pas à un règlement négocié; c'est l'un de ses objectifs et même l'une de ses plateformes. UN إن سياسة الأمن الديمقراطي لا تتعارض مع التسوية التفاوضية؛ فذلك أحد أهداف تلك السياسة بل إنه في طريقه إلى أن يصبح أساساً لها.
    Depuis le début de sa mise en œuvre en 2002, la politique de sécurité démocratique établie en Colombie a identifié le terrorisme comme l'une des graves menaces auxquelles l'État doit faire face. UN ومنذ تنفيذ سياسة الأمن الديمقراطي المتبعة في كولومبيا في بداية عام 2002، تم تعريف الإرهاب بوصفه واحدا من أخطر التهديدات التي ستعالجها الدولة.
    C'est à cette fin que nous avons été élus en 2002 et, dans le cadre de la politique de sécurité démocratique, nous sommes parvenus à réduire comme jamais auparavant l'ensemble des indicateurs de violence, si bien qu'en 2006, nous avons été réélus avec un nombre de voix jamais atteint dans toute l'histoire de la Colombie. UN وانتُخبنا في عام 2002 لإنجاز هذه المهمة، وحققنا على أساس سياسة الأمن الديمقراطي تقليصاً لم يسبق له مثيل في جميع مؤشرات العنف وأعيد انتخابنا بأعلى نسبة من الأصوات في تاريخ كولومبيا.
    Rédacteur et négociateur de l'Accord-cadre relatif à la sécurité démocratique en Amérique centrale. UN تولى صياغة معاهدة إحلال الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى والتفاوض بشأنها.
    L'opposition en Colombie a toujours reçu bien des garanties, mais si celles-ci sont aujourd'hui réellement efficaces, c'est grâce à la sécurité démocratique. UN وكانت هناك دائماً ضمانات للمعارضة في كولومبيا، ولكن أصبحت هذه الضمانات فعالة حقاً بفضل الأمن الديمقراطي.
    la sécurité démocratique a commencé à relancer la confiance des investisseurs, et l'on voit déjà les premiers signes d'une baisse du chômage. UN لقد سمح الأمن الديمقراطي للمستثمرين بأن يستعيدوا الثقة، وبدأنا نرى بوادر لانخفاض معدلات البطالة.
    Le Traité-Cadre sur la sécurité démocratique en Amérique centrale peut être considéré comme l'initiative la plus ambitieuse des années 1990. UN ولعل أكثر المبادرات الأمنية طموحا خلال التسعينات هي المعاهدة الإطارية بشأن الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى.
    la sécurité démocratique figure parmi les priorités essentielles si la Colombie veut restaurer sa crédibilité et faire en sorte que ses citoyens aient de nouveau confiance en ses institutions, une confiance qui, une fois détruite, rompt le lien unissant les citoyens à la nation. UN ويشكل الأمن الديمقراطي إحدى أولويات كولومبيا العليا إذا ما أردنا استعادة مصداقيتنا وثقة مواطنينا من جديد بمؤسساتهم. فحين تقوض هذه الثقة، تنفصم عرى الروابط بين المواطن والدولة.
    Parmi ces accords, on citera l'Accord-cadre relatif à la sécurité démocratique en Amérique centrale qui porte sur l'interdiction de ces armes. UN وتذكر أيضا في هذا الصدد بأن المعاهدة الإطارية لتحقيق الأمن الديمقراطي في بلدان وأمريكا اللاتينية الوسطى تشير إلى أوجه الحظر المفروضة على تلك الأسلحة.
    De pair avec la sécurité démocratique qui vise à vaincre le terrorisme et à garantir les libertés de tous mes compatriotes, avec la transparence et la participation des citoyens à la lutte contre la corruption, nous nous sommes engagés à éliminer la pauvreté et à améliorer l'équité. UN وإلى جانب الأمن الديمقراطي لدحر الإرهاب وضمان الحريات لجميع أبناء بلدي، وإلى جانب الشفافية ومشاركة المواطنين من أجل هزيمة الفساد، التزمنا بالقضاء على الفقر وتحسين العدالة.
    b) la sécurité démocratique est inséparable de la dimension humaine. UN )ب( اﻷمن الديمقراطي لا ينفصل عن البعد اﻹنساني واحترام كرامة اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus