L'UNICEF a cherché à obtenir la libération des enfants, faisant valoir que seules les forces de sécurité sri-lankaises étaient habilitées à procéder à des arrestations. | UN | وقد نادت اليونيسيف بإطلاق سراح الأطفال، مشيرة إلى أن سلطة الاعتقال تقتصر على قوات الأمن السريلانكية دون سواها. |
Une autre préoccupation concerne la façon dont sont traités les enfants précédemment recrutés qui se trouvent sous la garde des forces de sécurité sri-lankaises. | UN | 29 - أما دواعي القلق الأخرى، فتتصل بمعاملة المجندين الأطفال السابقين ممن أصبحوا في عهدة قوات الأمن السريلانكية. |
L'identité de l'auteur reste inconnue, et les forces de sécurité sri-lankaises et les Tigres tamouls se rejettent mutuellement la responsabilité de cet acte. | UN | ولا يزال مرتكب هذا العمل مجهولاً واتهم كل من قوات الأمن السريلانكية ونمور تاميل إيلام للتحرير أحدهما الآخر بارتكاب هذا الانتهاك. |
2.1 Le 16 juillet 1993, vers 5 heures du matin, l'auteur a été arrêté par les forces de sécurité srilankaises alors qu'il dormait chez lui. | UN | 2-1 في 16 تموز/يوليه 1993، في نحو الساعة الخامسة صباحاً، ألقت قوات الأمن السريلانكية القبض على صاحب البلاغ أثناء نومه في منزله. |
4.4 L'État partie fait valoir que le fait qu'aucune procédure pénale n'ait été engagée contre le requérant montre qu'il ne court pas personnellement le risque d'être torturé par les forces de sécurité srilankaises. | UN | 4-4 وتزعم الدولة الطرف أن عدم اتخاذ أي إجراءات جنائية ضد صاحب الشكوى يدل على أنه لا يتعرض شخصياً لخطر التعذيب على يد عناصر قوات الأمن السريلانكية. |
Pendant cette période, les forces de sécurité sri-lankaises ont poursuivi leur avancée sur les zones contrôlées par les Tigres tamouls et ont établi trois zones de sécurité afin de protéger les civils. | UN | وخلال تلك الفترة، واصلت قوات الأمن السريلانكية التقدم إلى داخل المناطق التي تسيطر عليها الجبهة، حيث حددت ثلاث مناطق يُحظر فيها إطلاق النار من أجل حماية المدنيين. |
D'après les estimations de l'armée sri-lankaise, 1,6 million de mines ont été disséminées dans le pays par les LTTE et les forces de sécurité sri-lankaises, dont 366 870 sont en voie d'être neutralisées par l'armée et les organisations humanitaires. | UN | ووفقا لتقدير صادر عن الجيش السريلانكي، يبلغ عدد الألغام الأرضية المبثوثة في سري لانكا من جانب جبهة نمور تحرير تاميل إيلام وقوات الأمن السريلانكية 1.6 مليون لغم، وقد حدّد 870 366 لغما منها لإزالتها عن طريق الأنشطة العسكرية والإنسانية لإزالة الألغام. |
L'enlèvement et le recrutement d'enfants par le TMVP/faction Karuna se sont poursuivis dans les rues, temples, maisons et camps de personnes déplacées dans l'est, essentiellement dans des zones tenues par le Gouvernement, de même qu'à proximité des bureaux et des postes de contrôle des forces de sécurité sri-lankaises. | UN | 23 - واستمر فصيل كارونا في اختطاف وتجنيد الأطفال من الشوارع والمعابد والمنازل ومخيمات المشردين داخلياً في شرق البلاد، ولا سيما في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة. كما وردت أيضا تقارير تفيد بأن الأطفال يجندون ويختطفون في مناطق بالقرب من مكاتب ونقاط تفتيش قوات الأمن السريلانكية. |
De surcroît, un nombre restreint mais important d'écoles du district de Jaffna ont été investies par le personnel armé civil et militaire des forces de sécurité sri-lankaises. | UN | 30 - بالإضافة إلى ذلك، احتل معاً أفراد مدنيون وعسكريون مسلحون من قوات الأمن السريلانكية عدداً صغيراً إنما لا يستهان به من المدارس في مقاطعة جافنا. |
L'UNICEF a effectué des démarches oralement et par écrit auprès de représentants des forces de sécurité sri-lankaises, au niveau national et au niveau des districts, pour appeler leur attention sur la présence continue d'enfants dans les bureaux politiques du TMVP et sur les bases militaires de la faction Karuna, ainsi que sur le fait que des enfants armés ont été vus dans de nombreuses localités du district de Batticaloa. | UN | وأجرت اليونيسيف اتصالات شفوية وخطية لدى ممثلي قوات الأمن السريلانكية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات بشأن استمرار وجود الأطفال في المكاتب السياسية التابعة للحزب وفي القواعد العسكرية التابعة لفصيل كارونا، وكذلك مشاهد الأطفال المسلحين داخل أنحاء عديدة في باتيكالوا. |
En l'absence de procédure clairement établie, le sort réservé aux enfants anciennement recrutés dont la garde est confiée aux forces de sécurité sri-lankaises reste préoccupant. | UN | 60 - وفي غياب أي إجراء واضح، تظل الشواغل قائمة بشأن معاملة الأطفال المجندين سابقا الذين هم بعهدة قوات الأمن السريلانكية. |
Le 2 janvier 2006, cinq étudiants auraient été battus et exécutés par les forces de sécurité sri-lankaises sur le front de mer de Trincomalee. | UN | 48- يدعى أن خمسة طلاب تعرضوا للضرب في 2 كانون الثاني/يناير 2006 وقُتلوا على أيدي قوات الأمن السريلانكية في ساحل ترينكومالي. |
6. Je souligne la nécessité pour le Gouvernement d'enquêter immédiatement sur les allégations selon lesquelles certains éléments des forces de sécurité sri-lankaises participent au recrutement et à l'enlèvement d'enfants par la faction Karuna dans l'est du pays et j'invite l'UNICEF et tout autre organisme compétent à apporter un appui immédiat pour que ces allégations soient examinées. | UN | 6 - إنني أشدد على ضرورة التحقيق فورا في الادعاءات التي تفيد أن عناصر معينة من قوات الأمن السريلانكية كانت ضالعة في مساعدة فصيل كارونا على تجنيد و/أو اختطاف الأطفال في شرق البلد، وألتمس دعما فوريا من اليونيسيف ، وأدعو الوكالات المعنية إلى النظر في تلك الادعاءات. |
Les échanges ont également été rendus difficiles par les distinctions géographiques établies par les Tigres tamouls pour le processus de libération des enfants dans la zone est du pays, faute de coordination et de communication avec les chefs militaires des Tigres tamouls de cette zone à mesure que les forces de sécurité sri-lankaises étendaient leur contrôle sur les districts de l'est. | UN | 46 - وتجابه المناقشات تحديا إضافيا يتمثل في التمييزات الجغرافية التي تضعها منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير فيما يتعلق بعملية الإفراج عن الأطفال في المنطقة الشرقية، وذلك بسبب عدم التنسيق والاتصال مع قادة المنظمة في تلك المنطقة حيث أن قوات الأمن السريلانكية وسعت نطاق سيطرتها على المقاطعات الشرقية. |
À l'exception d'un convoi humanitaire qu'elles ont laissé passer, les forces de sécurité sri-lankaises ont refusé aux organismes d'aide humanitaire, y compris à l'ONU, l'accès à Vaharai, en novembre et décembre 2006, après d'intenses opérations militaires dans des zones contrôlées par les Tigres tamouls. | UN | وباستثناء قافلة مساعدات إنسانية واحدة مشتركة، مَنَعت قوات الأمن السريلانكية دخول وكالات المساعدة الإنسانية، بما فيها الأمم المتحدة، إلى فاهاراي طيلة تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2006، في أعقاب عمليات عسكرية مكثفة جرت في المناطق التي تسيطر عليها منظمة نمور تاميل إيلام(). |
HRW relève en outre que les bombardements aveugles lancés par les forces de sécurité srilankaises ont fait de nombreuses victimes parmi les civils et que l'on déplore un grand nombre de < < disparus > > . | UN | كما لاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن قوات الأمن السريلانكية قامت بعمليات تفجير وقصف عشوائية تسببت في وقوع إصابات في أوساط المدنيين، وارتكبت على نطاق واسع جرائم تنطوي على حالات اختفاء(29). |
109. Les forces de sécurité srilankaises ont continué de commettre de graves violations des droits de l'homme, y compris des violences sexuelles, dans le cadre du conflit armé qui les oppose depuis 17 ans aux Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LLTE). | UN | 109- واصلت قوات الأمن السريلانكية ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي، في النزاع المسلح المستمر منذ 17 سنة ضد جبهة نمور التاميل. |
3.2 Le requérant fait valoir que les forces de sécurité srilankaises procèdent chaque jour à des rafles et à des contrôles dans la rue contre les Tamouls qui, en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme, peuvent être arrêtés sans mandat et placés en détention pour une période allant jusqu'à 18 mois sans être informés des charges pesant contre eux. | UN | 3-2 ويزعم أن قوات الأمن السريلانكية تنفذ يومياً حملات مداهمة وعمليات تفتيش في الشوارع بحثاً عن التاميليين الذين يمكن احتجازهم لمدة تصل إلى 18 شهراً بموجب قانون مكافحة الإرهاب ودون أمر قبض وحتى دون إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم. |
3.2 Le requérant indique que les forces de sécurité srilankaises procèdent chaque jour à des rafles contre les Tamouls qui, en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme, peuvent être arrêtés sans mandat et placés en détention pour une période allant jusqu'à 18 mois sans être informés des charges pesant contre eux. | UN | 3-2 ويؤكد صاحب الشكوى أن قوات الأمن السريلانكية تشن يومياً غارات على التاميل الذين يمكن إلقاء القبض عليهم واحتجازهم لمدة أقصاها 18 شهراً، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، بدون أمر توقيف وبدون إطلاعهم على التهم المنسوبة إليهم. |