"الأمن الشخصي" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité personnelle
        
    • la sécurité de la personne
        
    • rapprochée
        
    • la sécurité des personnes
        
    • la sécurité physique
        
    • la sûreté personnelle
        
    • de sécurité personnelle
        
    • la sécurité de leur personne
        
    • la sécurité individuelle
        
    • la sûreté de leur personne
        
    • sûreté de la personne
        
    • sécurité de sa personne
        
    • la sûreté de sa personne
        
    • sécurité personnelle de
        
    • individus
        
    Annexe 5 Cas d’atteintes au droit à la sécurité personnelle commises UN حالات انتهاك الحق في الأمن الشخصي التي ارتكبها عسكريون
    Améliorer la sécurité personnelle et matérielle, réduire la criminalité et éliminer les violences sexuelles et domestiques; UN تعزيز الأمن الشخصي والمادي، والحد من الجريمة، والقضاء على الإيذاء الجنسي والعنف الأسري
    Des atteintes à la sécurité de la personne continuaient d'être commises impunément à l'encontre de personnes détenues ou séquestrées arbitrairement. UN واستمرت الانتهاكات التي تهدد الأمن الشخصي بلا ضوابط في الاحتجاز والاحتجاز التعسفي.
    L'utilisation d'armes à feu par la police devrait être strictement réglementée afin de prévenir les violations du droit à la vie et à la sécurité de la personne. UN يجب وضع تنظيم دقيق لاستخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة من أجل منع انتهاكات الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي.
    Elle fournit également des services de protection rapprochée à l'équipe de pays des Nations Unies, aux personnalités de passage et à d'autres équipes de protection rapprochée, le cas échéant. UN والفريق 1 مكلف أيضا بتوفير الدعم الحماية الأمن الشخصي لفريق الأمم المتحدة القطري، والزوار من كبار المسؤولين والشخصيات البارزة، ولسائر أفرقة حماية الأمن الشخصي عند الاقتضاء.
    Baisse des dépenses publiques pour la protection sociale et augmentation des dépenses publiques pour assurer la sécurité des personnes UN انخفاض الانفاق العام على الرفاه الاجتماعي وزيادته على الأمن الشخصي الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي
    Ces deux aspects sont liés l'un à l'autre et l'on a estimé qu'une démarche axée exclusivement sur la sécurité physique pouvait être préjudiciable aux témoins. UN فهذان الجانبان مترابطان، ويرى البعض أن من شأن النهج الذي يركز على الأمن الشخصي تركيزاً مفرطاً أن ينفِّر الشهود.
    Il décrit également les violations de droits de l'homme imputables aux militaires et civils, lesquelles s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN ووصف التقرير أيضا وجود انتهاكات لحقوق الانسان يمكن أن تسند الى أفراد عسكريين ومدنيين. ويمكن تقسيم هذه الانتهاكات الى انتهاكات جسيمة للحق في الملكية وللحق في اﻷمن الشخصي وللحق في الحياة.
    Le problème de la sécurité alimentaire pour les femmes rurales et l'impact de la sécurité alimentaire des ménages sur la sécurité personnelle des femmes UN مشكلة الأمن الغذائي للنساء الريفيات وتأثير الأمن الغذائي للأسر المعيشية على الأمن الشخصي للنساء
    Impact de l'insécurité alimentaire sur la sécurité personnelle des femmes UN تأثير انعدام الأمن الغذائي على الأمن الشخصي للنساء
    Ils ont besoin de conditions de vie sûres pour réaliser une série d'autres droits fondamentaux tels que les droits à l'éducation, à la santé et à la sécurité personnelle. UN ويعتبر توفير بيئة معيشية آمنة ومأمونة للأطفال أمراً حاسماً لتحقيق مجموعة كاملة من حقوق الإنسان الأخرى مثل الحق في التعليم والحق في الصحة والحق في الأمن الشخصي.
    Le HautCommissariat a veillé à la sécurité personnelle du Président de l'époque en collaborant étroitement avec les titulaires de mandats des Procédures spéciales. UN وتولت المفوضية رصد الأمن الشخصي لرئيس اللجنة آنذاك بالعمل عن كثب مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Le droit à la sécurité de la personne peut être considéré comme plus étendu dans la mesure où il vise également des atteintes qui ne menacent pas la vie. UN وقد ينظَر إلى الحق في الأمن الشخصي في نطاق واسع لدرجة أن يشمل أيضاً الإصابات التي لا تشكل تهديداً للحياة.
    Le Comité n'a pas accumulé une longue jurisprudence sur la sécurité de la personne. UN فليس للجنة كثيرُ اجتهادات في موضوع الأمن الشخصي.
    Il demande au Rapporteur de préciser si la définition de la sécurité de la personne inclut l'intégrité physique et mentale. UN واستوضح المقرر عما إذا كان تعريف الأمن الشخصي يشمل السلامة الجسدية والمعنوية.
    Sous-groupe de la protection rapprochée du Bureau de la coordination de la sécurité sur le terrain de Bassorah UN البصرة، المكتب الميداني لتنسيق شؤون الأمن، فريق حماية الأمن الشخصي
    Les préparatifs en vue du recrutement d'une troisième équipe de protection rapprochée sont en cours. UN ويجري التحضير حاليا لتعيين مفرزة ثالثة لتوفير الأمن الشخصي.
    L'Assemblée fédérale demande donc à la KFOR et à la MINUK de garantir la sécurité des personnes et des biens et la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés aux membres de toutes les communautés nationales. UN وتطلب الجمعية الاتحادية لذلك أن تكفل قوة الأمن الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو الأمن الشخصي وأمن الممتلكات والإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات لأفراد جميع الطوائف القومية.
    La souveraineté comporte la responsabilité fondamentale de protéger la sécurité physique ainsi que les droits civils, politiques, sociaux et culturels des citoyens. UN فالسيادة تجلب معها المسؤولية الأساسية في حماية الأمن الشخصي والحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمواطنين.
    Ces mesures ne sont donc pas dénuées de considérations politiques qui s'accompagnent, pour les nationaux, des atteintes à la sûreté personnelle. UN ومن ثم فإن هذه الاجراءات لا تخلو من الاعتبارات السياسية التي ترافقها، بالنسبة لرعايا البلد، تعديات على اﻷمن الشخصي.
    Par ailleurs, les forces israéliennes ont découvert un laboratoire d'explosifs dans un immeuble de Ramallah appartenant à la Force 17, force de sécurité personnelle du Président Arafat. UN وفي غضون ذلك، اكتشفت القوات الإسرائيلية مختبرا للمتفجرات في أحد مباني رام الله تابع للقوة 17، وهي قوة الأمن الشخصي للرئيس عرفات.
    27. Les femmes victimes de la violence familiale. Dans la plupart des pays, tant développés qu'en développement, les femmes se retrouvent très souvent sans abri à cause de la violence familiale qui représente une réelle menace pour le droit à la sécurité de leur personne et à la sécurité d'occupation. UN 27- ضحايا العنف داخل الأسرة - في معظم البلدان، متقدمة كانت أم نامية، يُعَدُّ العنف داخل الأسرة من الأسباب الرئيسية لتشرد المرأة، ويشكل خطراً حقيقياً على الأمن الشخصي للمرأة وعلى ضمان شَغلها المسكن.
    L'interprétation de l'article 9 ne permet pas à un État partie de ne pas tenir compte des menaces à la sécurité individuelle de personnes non détenues relevant de sa juridiction. UN وإن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المحتجزين الخاضعين لولايتها.
    Les progrès importants qui ont été accomplis sur le plan de la jurisprudence concernant les poursuites pour crimes de guerre intentées en cas de violences sexuelles doivent être renforcés par une action concertée visant à mettre en place des mécanismes de protection des témoins propres à inspirer confiance et à assurer aux femmes désireuses de témoigner la sûreté de leur personne. UN ولئن كان قد أُحرز تقدم هام من زاوية الفقه فيما يتصل بمقاضاة مرتكبي جرائم العنف الجنسي بوصفها جرائم حرب، فإنه يجب تعزيز هذا التقدم بجهود متضافرة لوضع آليات لحماية الشهود تُدخل الثقة في نفوس النساء اللواتي يرغبن في الإدلاء بشهادتهن، وتوفر لهن الأمن الشخصي.
    3. Droit à la sûreté de la personne : UN الحق في اﻷمن الشخصي: حالات الاختفاء القسرية أو غير الطوعية
    i) L'élaboration et l'exécution de programmes de formation visant à promouvoir le respect du droit de chaque individu à tout moment et en toutes circonstances, à la sécurité de sa personne, y compris à la protection contre la violence sexuelle par les autorités chargées de faire respecter la loi et par les forces armées; UN ' ١ ' وضع وتنفيذ برامج للتدريب ترمي إلى تعزيز واحترام مسؤولي إنفاذ القانون وأعضاء القوات العسكرية، لحق كل فرد في اﻷمن الشخصي بما في ذلك الحماية من العنف الجنسي في كل اﻷوقات والظروف؛
    46. En ce qui concerne les activités de la Ligue nationale pour la démocratie, le paragraphe 4 est dénué de fondement puisque le Gouvernement s’est engagé à assurer la sécurité personnelle de Daw Aung San Suu Kyi et autorise les activités politiques pacifiques. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بأنشطة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، قال إن الفقرة ٤ لا تقوم على أي أساس ﻷن الحكومة تعهدت بكفالة اﻷمن الشخصي لداو أونغ سان سو كيي وتصرح باﻷنشطة السياسية السلمية.
    Violences chroniques commises par des individus et des groupes armés Liberté de réunion, d'association et de circulation UN الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي وفي حرية التجمع وفي إنشاء النقابات وفي التنقل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus