Interventions d'urgence et actions en faveur de la sécurité alimentaire à long terme | UN | حالات الطوارئ واستجابات الأمن الغذائي في الأجل الطويل |
Accroître les investissements dans l'agriculture, en appuyant notamment la recherche agricole, est une condition indispensable pour régler le problème de la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وزيادة الاستثمار في الزراعة، بما في ذلك تقديم الدعم للبحوث الزراعية، هي الأساس في التعامل مع مسألة الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
On a également fait ressortir que les pressions exercées sur les systèmes océaniques les menaçaient d'effondrement, au risque de compromettre la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وتم التأكيد على أن استمرار الضغوط على نظم المحيطات يدفعها نحو نقطة الانهيار، الأمر الذي يهدد الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
L'appel humanitaire lancé en 2005 devait permettre de faire face aux besoins aigus des populations dont l'insécurité alimentaire était imprévisible, le dispositif de sécurité productif étant censé pourvoir aux besoins de sécurité alimentaire à long terme. | UN | واستهدف النداء الإنساني لعام 2005 التصدي للاحتياجات الماسة للسكان الذين مُنوا على نحو غير متوقع بانعدام الأمن الغذائي، بينما تناول برنامج شبكات الأمان الإنتاجية احتياجات الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
a. L'application de la Décision de Marrakech devrait être renforcée et viser davantage à résoudre les problèmes de sécurité alimentaire à long terme des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires qu'à satisfaire les besoins immédiats. | UN | (أ) ينبغي أن يزداد تطبيق مقرر مراكش عملياً وأن يهدف إلى حل ما تواجهه أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية من مشاكل الأمن الغذائي في الأجل الطويل لا إلى تلبية الاحتياجات من المعونة الغذائية في الأجل القصير. |
Comme la région de l'Asie occidentale a beaucoup de mal à accroître sa production agricole, la coopération Sud-Sud est un moyen essentiel d'y assurer à long terme la sécurité alimentaire. | UN | 57 - وهكذا، ونظرا للقيود التي لا يستهان بها التي تواجهها المنطقة في زيادة الإنتاج الزراعي المحلي، يبرز التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره استراتيجية محورية لتحقيق الأمن الغذائي في الأجل الطويل داخل المنطقة. |
D'autre part, il est nécessaire d'envisager des mesures à plus long terme, notamment l'investissement dans une révolution verte nouvelle, < < durable > > , afin d'éliminer les causes structurelles sous-jacentes, de renforcer la capacité d'adaptation et de contribuer à la sécurité alimentaire à long terme. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك حاجة إلى النظر في اتخاذ تدابير طويلة الأجل، تشمل الاستثمار في ثورة خضراء جديدة ' ' مستدامة`` من أجل التصدي للعوامل الهيكلية وبناء القدرة على التحمل والمساهمة في الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Les mesures prises montrent la solide détermination des membres à assurer la sécurité alimentaire à long terme dans la région de l'ASEAN, notamment grâce au Plan d'action stratégique de l'ASEAN concernant la sécurité alimentaire et à la Réserve de riz pour les situations d'urgence en Asie de l'Est. | UN | وتبرهن التدابير المتخذة على الالتزام القوي لأعضاء الرابطة بضمان الأمن الغذائي في الأجل الطويل في منطقة الرابطة، ومن تلك التدابير خطة العمل الاستراتيجية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن الأمن الغذائي واحتياطي الطوارئ من الأرز لمنطقة شرق آسيا. |
On craint que la croissance agricole nécessaire pour répondre aux besoins alimentaires croissants ne détériore plus encore l'environnement, fragilisant encore plus les systèmes alimentaires et menaçant la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وهناك قلق من احتمال أن يؤدي النمو الزراعي المطلوب للوفاء بالطلب المتزايد من المجتمع على الغذاء إلى مزيد من التدهور في البيئة، وأن يؤدي هذا بدوره إلى تقويض النظم الغذائية بشكل أكبر وإلى زعزعة الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Il est indispensable de promouvoir l'exploitation durable des ressources marines pour garantir la sécurité alimentaire à long terme et protéger la biodiversité marine. | UN | 29 - والنهوض بالاستخدام المستدام للموارد البحرية أمر ضروري لضمان الأمن الغذائي في الأجل الطويل ولحماية التنوع البيولوجي البحري. |
a) L'application de la décision ministérielle sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires (Décision de Marrakech) devrait être renforcée et viser davantage à résoudre les problèmes de sécurité alimentaire à long terme qu'à satisfaire les besoins immédiats. | UN | (أ) التدابير المتخذة بموجب المقرر الوزاري بشأن التدابير المتصلة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية (قرار مراكش): ينبغي أن تهدف هذه التدابير إلى أن يصبح قرار مراكش عملياً وأكثر تركيزاً على مشاكل الأمن الغذائي في الأجل الطويل أكثر من تركيزه على الاحتياجات من المعونة الغذائية في الأجل القصير. |