"الأمن الغذائي وأمن الطاقة" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité alimentaire et énergétique
        
    • la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique
        
    Des stratégies doivent être mises en place pour éliminer la pauvreté et la faim, assurer la sécurité alimentaire et énergétique et préserver la biodiversité. UN وطالب بوضع استراتيجيات تستهدف القضاء على الفقر والجوع وتكفل الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتحفظ التنوع البيولوجي.
    J'en viens à présent à la sécurité alimentaire et énergétique. UN أتحول إلى موضوع الأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Or, la sécurité alimentaire et énergétique est vitale pour l'économie des pays membres de la CARICOM. UN وقال إن الأمن الغذائي وأمن الطاقة ضروريان لاقتصادات الجماعة الكاريبية.
    Si les choses continuent ainsi, la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique risquent d'être les questions centrales des décennies à venir. UN وإذا استمر الوضع على هذا الحال، فمن المحتمل أن يصبح الأمن الغذائي وأمن الطاقة من القضايا الحاسمة في العقود القادمة.
    la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique demeurent des sources importantes de préoccupation dans le monde. UN يبقى الأمن الغذائي وأمن الطاقة مسألتين هامتين تثيران القلق على الصعيد العالمي.
    De l'avis général, les industries vertes offrent non seulement de grandes possibilités mais ont aussi fait la preuve qu'elles peuvent créer des emplois et des revenus, améliorer la sécurité alimentaire et énergétique et mieux protéger l'environnement, avec les nombreuses retombées positives qui en découlent. UN وكان هناك اتفاق على أن الصناعات الخضراء لا تنطوي على إمكانات هائلة فحسب، بل ثبَت أيضا أنها يمكن أن تولّد فرص عمل ومداخيل، وأن تعزّز الأمن الغذائي وأمن الطاقة وأن تحمي البيئة مع ما يقترن بذلك من انعكاسات إيجابية عديدة.
    Les discussions sur le développement durable ne peuvent être dissociées de la nécessité d'assurer la sécurité alimentaire et énergétique. UN 90 - وأردف قائلا إن المناقشات المتعلقة بالتنمية المستدامة لا يمكن فصلها عن الحاجة إلى تعزيز الأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    3. Vers une action régionale pour la sécurité alimentaire et énergétique : réponses et recommandations générales UN 3 - العمل على الصعيد الإقليمي من أجل الأمن الغذائي وأمن الطاقة: الاستجابات والتوصيات المتعلقة بالسياسات
    Les objectifs de développement humains qui ont été atteints sont menacés par des problèmes commerciaux persistants et par de nouvelles difficultés liées à la sécurité alimentaire et énergétique, aux changements climatiques et à l'environnement. UN وأصبحت أهداف التنمية البشرية التي تحققت مهددة بالمشاكل التجارية المستمرة وبالتحديات الناشئة في مجالات الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتغير المناخ والبيئة.
    i) La pauvreté est le principal obstacle à la réalisation de la sécurité alimentaire et énergétique, ainsi qu'à la prestation durable de services de base concernant l'approvisionnement en eau et l'assainissement; UN ' 1` يشكل الفقر العامل المتفرد الأكثر تأثيرا وإعاقة لتحقيق الأمن الغذائي وأمن الطاقة ولتوفير الخدمات الأساسية للمياه والصرف الصحي على نحو مستدام؛
    Si cette proposition était mise en œuvre, le plus grand réservoir d'Asie centrale, situé sur les fleuves Naryn et Syr-Daria, le plus grand bassin versant de la région, disposerait des réserves d'eau nécessaires en période de sécheresse et pourrait fournir l'eau nécessaire pour préserver au minimum la sécurité alimentaire et énergétique de tous les pays d'Asie centrale. UN وإذا اتبعنا هذا الاقتراح، فإن أكبر خزان على نهري نارين وسير داريا في آسيا الوسطى، وهو أكبر مستجمعات المياه في المنطقة، سيوفر الأرصدة المطلوبة من المياه في أوقات الجفاف، وسيتمكن على الأقل توفير المياه اللازمة للحفاظ على الأمن الغذائي وأمن الطاقة لجميع بلدان آسيا الوسطى.
    Il est essentiel d'adopter les politiques et de prendre les mesures voulues dans le domaine de l'eau et de l'assainissement pour sortir les personnes de la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire et énergétique, promouvoir une société saine et contribuer au développement durable. UN من هنا يستلزم الأمر وجود السياسات والإجراءات المتناسقة بشأن المياه والمرافق الصحية من أجل انتشال البشر من وهدة الفقر وكفالة الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتعزيز وجود مجتمع صحي والمساهمة في التنمية المستدامة.
    La volatilité croissante des cours des produits de base a des répercussions dommageables sur la sécurité alimentaire et énergétique dans le monde et rend des pays en développement, notamment les moins avancés, très vulnérables aux chocs extérieurs. UN 70 - ويؤثر ازدياد تقلبات أسعار السلع الأساسية تأثيرا سلبيا على الأمن الغذائي وأمن الطاقة على الصعيد العالمي، ويجعل البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، عرضة للتأثر بالصدمات الخارجية بدرجة كبيرة.
    Il a été suggéré qu'une attention particulière soit accordée aux nouvelles technologies, compte tenu de leur capacité d'apporter des solutions à des problèmes pressants tels que la sécurité alimentaire et énergétique ou l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN واقتُرح أن يتم التعامل مع التكنولوجيات الجديدة والناشئة بتركيز واهتمام خاصين نظراً لما تنطوي عليه هذه التكنولوجيات من إمكانات لتقديم حلول لمشاكل ملحة مثل الأمن الغذائي وأمن الطاقة والتكيف مع تغير المناخ أو التخفيف من آثاره.
    L'importance de la sécurité alimentaire et énergétique et de l'accès aux matières premières est soulignée au paragraphe 39 du rapport. UN 8 - وقال إن الأهمية التي يكتسيها الأمن الغذائي وأمن الطاقة وسبل الحصول على المواد الأولية كانت الموضوع المحوري في الفقرة 39 من التقرير.
    Je voudrais également dire que ma délégation appuie pleinement les appels lancés par l'Indonésie, l'Égypte et le Chili dans les lettres qu'ils ont adressées conjointement au Président élu de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, afin que l'Assemblée fasse de la sécurité alimentaire et énergétique et du développement l'un des thèmes principaux de la soixante-troisième session à venir. UN اسمحوا لي أن أنوه بتأييد وفدي التام لنداءات إندونيسيا وشيلي ومصر، الواردة في رسائلها المشتركة الموجهة إلى الرئيس المنتخب للجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، بأن تعتبر الجمعية موضوع الأمن الغذائي وأمن الطاقة والتنمية موضوعا مركزيا في الدورة الثالثة والستين المقبلة.
    Il faut toutefois adopter une approche sectorielle plus large, en privilégiant notamment le secteur primaire dans beaucoup de pays les moins avancés, afin de veiller à ce que les mesures de diversification économique soient compatibles avec la création d'emplois, la sécurité alimentaire et énergétique ainsi que l'efficacité de la lutte contre les changements climatiques. UN لكن لا بد من اتباع نهج قطاعي أوسع نطاقاً يشمل التركيز على القطاع الأولي في العديد من أقل البلدان نمواً، لضمان توافق التدابير الرامية إلى تنويع النشاط الاقتصادي مع توفير فرص العمل، وتحقيق الأمن الغذائي وأمن الطاقة والتصدي الفعال للتحديات المناخية.
    Comme les produits de base sont des exportations clés pour nombre de pays en développement, ceux-ci sont profondément inquiets de l'instabilité des prix de ces produits et de son impact négatif sur la sécurité alimentaire et énergétique mondiale. UN 52 - ونظراً لأن السلع الأساسية تمثل الصادرات الرئيسية لكثير من البلدان النامية، فإنها تشعر بقلق بالغ من التقلب المتزايد في لأسعار السلع الأساسية وتأثيرها السلبي على الأمن الغذائي وأمن الطاقة العالميين.
    Il est clair que la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique sont plus interdépendantes et plus importantes que jamais auparavant. UN ومن الجلي أن الأمن الغذائي وأمن الطاقة يرتبطان الآن بشكل وثيق ويحظيان بالأهمية أكثر من أي وقت مضى.
    D'autres préoccupations, en particulier la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique sont également d'importance pour les pays importateurs ou exportateurs. UN وثمة أمور أخرى لها أيضا أهميتها بالنسبة للبلدان المستوردة والبلدان المصدرة منها بوجه خاص الأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Pour ce qui concerne les biocarburants, le débat devrait se poser moins tant en termes d'opposition systématique entre les cultures vivrières et cette source d'énergie spécifique que de recherche d'un juste équilibre entre la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique. UN وفيما يتعلق بأنواع الوقود الحيوي، ينبغي أن لا تنظم المناقشة على أساس التعارض المنهجي بين محاصيل الكفاف وهذا المصدر من مصادر الطاقة تحديدا، بل على أساس البحث عن توازن عادل بين الأمن الغذائي وأمن الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus