"الأمن القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • de sécurité faisant
        
    • de sécurité existantes
        
    • de sécurité existants
        
    • de sécurité prévues
        
    • défensifs existants
        
    • de police existantes
        
    Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions 751 (1992) et 1907 (2009) sur la Somalie et l'Érythrée* UN لجنة مجلس الأمن القائمة عملاً بالقرارين 751 (1992) بشأن الصومال و 1907 (2009) بشأن إريتريا والصومال**
    Lettre datée du 11 juillet 2012, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Président du Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions 751 (1992) et 1907 (2009) sur la Somalie et l'Érythrée UN رسالة مؤرخة 11 تموز/يوليه 2012 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس لجنة مجلس الأمن القائمة عملا بالقرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا
    g) Services de gestion, d'appui et de renforcement visant tous les systèmes de sécurité faisant appel aux nouvelles technologies informatiques, notamment les systèmes de contrôle d'accès et de surveillance des personnes et des véhicules; UN (ز) إدارة ودعم وتعزيز نظم الأمن القائمة على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك أنظمة مراقبة ورصد دخول وخروج الأشخاص والمركبات؛
    La Directrice générale a remercié les gouvernements qui avaient contribué au fonds de contributions volontaires ouvert par le Secrétaire général, mais elle a fait observer que l'UNICEF menait beaucoup d'activités sur le terrain et que les dépenses engagées dépasseraient les structures de sécurité existantes. UN وشكرت الحكومات التي ساهمت في صندوق التبرعات الذي أنشأه الأمين العام، غير أنها أشارت إلى أن اليونيسيف، وهي منظمة لديها عمليات كبيرة في الميدان، قد يتعين عليها تغطية تكاليف تتجاوز هياكل الأمن القائمة.
    En outre, le 8 septembre, tous les partis politiques kurdes ont, sous la direction du Président du Gouvernement régional du Kurdistan, exprimé leur opposition à la décision du Gouvernement national d'établir le Commandement des opérations du Tigre, qui réunirait les forces de sécurité existantes des gouvernorats de Kirkouk et de Diyala. UN 12 - وإضافة إلى ذلك، في 8 أيلول/سبتمبر أيضا، رفضت كل الأحزاب السياسية الكردية، برئاسة رئيس إقليم كردستان، قرار حكومة العراق الوطنية تشكيل قيادة عمليات دجلة، وهي قيادة جديدة تضم قوات الأمن القائمة في محافظتي كركوك وديالى.
    Il peut s'agir parfois d'une entreprise qui fournit des employés, afin que les niveaux de sécurité existants puissent être maintenus pour le trafic sensible, et que soient maintenues aussi la qualité et la disponibilité des services. UN ويمكن أن يتم ذلك من خلال قيام متعهد باتاحة مستخدمين يكفلون المحافظة على مستويات اﻷمن القائمة لعمليات اﻹرسال والاستقبال الحساسة، وضمان نوعية الخدمات وتوافرها.
    Elle demande aux États dotés d'armes nucléaires de réaffirmer les garanties de sécurité existantes décrites dans la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité des Nations Unies et de signer et ratifier les différents protocoles relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires, élaborés à l'issue des consultations requises, en reconnaissant que ces zones peuvent bénéficier des garanties de sécurité prévues par le Traité. UN 16 - يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التأكيد من جديد على ضمانات الأمن القائمة التي ورد ذكرها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 (1995) وإلى التوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي توضع عقب إجراء المشاورات اللازمة، مع الاعتراف بأن ضمانات الأمن القائمة على أساس المعاهدة متاحة لهذه المناطق.
    9 quater. [La Conférence convient que [les arrangements défensifs existants sont appliqués dans le plein respect des articles premier et II du Traité] les dispositions des articles premier et II sont pleinement compatibles avec les engagements pris par les États parties dans le cadre des arrangements défensifs existants.] UN ٩ رابعة - ]ويوافق المؤتمر على أن ]ترتيبات اﻷمن الحالية تنفذ بامتثال تام للمادتين اﻷولى والثانية من المعاهدة[ وأحكام المادتين اﻷولى والثانية متسقتان تماما مع التزام الدول اﻷطراف في اتفاقات اﻷمن القائمة.[
    6. Aucune réunion, aucune manifestation ni aucun rassemblement politique réunissant 30 personnes ou davantage ne peuvent être tenus ou organisés sans l'autorisation préalable écrite de la police civile de la MINURSO, qui consultera les forces de police existantes. UN ٦ - لا يجوز عقد أو تنظيم اجتماع أو مظاهرة أو تجمع سياسي يضم ٣٠ شخصا أو أكثر بدون إذن مسبق صادر، كتابة، من الشرطة المدنية التابعة للبعثة بعد أن تتشاور مع قوات اﻷمن القائمة.
    Lettre datée du 10 juillet 2010, adressée au Président du Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence UN رسالة مؤرخة 10 تموز/يوليه 2010 موجهة من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ إلى رئيس لجنة مجلس الأمن القائمة عملا بالقرارين 751 (1992) و1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا
    Lettre datée du 10 mars 2010, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Président du Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions 751 (1992) et 1907 (1999) sur la Somalie et l'Érythrée UN رسالة مؤرخة 10 آذار/مارس 2010 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس لجنة مجلس الأمن القائمة عملا بالقرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا
    Lettre datée du 18 juillet 2011, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Président du Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions 751 (1992) et 1907 (2009) sur la Somalie et l'Érythrée UN رسالة مؤرخة 18 تموز/يوليه 2011 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس لجنة مجلس الأمن القائمة عملا بالقرار 751 (1992) بشأن الصومال و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا
    Les violations techniques concernent les activités qui, de l'avis du Groupe, peuvent bénéficier d'une dérogation, comme une aide aux institutions de sécurité somaliennes, mais pour lesquelles le Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions 751 (1992) et 1907 (2009) sur la Somalie et l'Érythrée n'a pas donné son autorisation. UN فالانتهاك الإجرائي، هو ممارسة جماعة ما لأنشطة معيّنة وهي تعتقد أنها أنشطة مستوفية لشروط الاستثناء من الحظر، مثل تقديمها الدعم لمؤسسات القطاع الأمني في الصومال ولكن دون الحصول على إذن من لجنة مجلس الأمن القائمة عملا بالقرارين 751 (1992) بشأن الصومال و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا.
    Lettre datée du 18 juillet 2011, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Président du Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions 751 (1992) et 1907 (2009) sur la Somalie et l'Érythrée (S/2011/433). UN رسالة مؤرخة 18 تموز/يوليه 2011 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس لجنة مجلس الأمن القائمة عملا بالقرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا (S/2011/433).
    Lettre datée du 18 juillet 2011, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Président du Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions 751 (1992) et 1907 (2009) sur la Somalie et l'Érythrée (S/2011/433) UN رسالة مؤرخة ١٨ تموز/يوليه ٢٠١١ موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس لجنة مجلس الأمن القائمة عملا بالقرار 751 (١٩٩٢) بشأن الصومال والقرار 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا (S/2011/433)
    Elle demande aux États dotés d'armes nucléaires de réaffirmer les garanties de sécurité existantes décrites dans la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité des Nations Unies et de signer et ratifier les différents protocoles relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires, élaborés à l'issue des consultations requises, en reconnaissant que ces zones peuvent bénéficier des garanties de sécurité prévues par le Traité. UN 16 - يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التأكيد من جديد على ضمانات الأمن القائمة التي ورد ذكرها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 (1995) وإلى التوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي توضع عقب إجراء المشاورات اللازمة، مع الاعتراف بأن ضمانات الأمن القائمة على أساس المعاهدة متاحة لهذه المناطق.
    L'Union européenne a invité les États dotés d'armes nucléaires à réaffirmer les garanties de sécurité existantes notées par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la résolution 984 (1995) et à signer et ratifier les protocoles pertinents concernant les zones exemptes d'armes nucléaires, en reconnaissant que ces zones jouissaient de garanties de sécurité sous forme de traités. UN ودعا الاتحاد الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى إعادة " التأكيد على ضمانات الأمن القائمة التي ورد ذكرها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984(1995) وإلى التوقيع والتصديق على البروتوكولات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، ... مع الاعتراف بأن ضمانات الأمن القائمة على أساس المعاهدة متاحة لهذه المناطق " .
    — La création de la zone ne va pas à l'encontre des arrangements de sécurité existants au détriment de la sécurité régionale et internationale; UN --- إذا لم يتسبب إنشاء المنطقة في عرقلة ترتيبات اﻷمن القائمة على نحو يضر باﻷمن اﻹقليمي والدولي؛
    — La création de la zone ne va pas à l'encontre des arrangements de sécurité existants au détriment de la sécurité régionale et internationale; UN --- إذا لم يتسبب إنشاء المنطقة في عرقلة ترتيبات اﻷمن القائمة على نحو يضر باﻷمن اﻹقليمي والدولي؛
    9 quater. [La Conférence convient que [les arrangements défensifs existants sont appliqués dans le plein respect des articles premier et II du Traité] les dispositions des articles premier et II sont pleinement compatibles avec les engagements pris par les États parties dans le cadre des arrangements défensifs existants.] UN ٩ رابعة - ]ويوافق المؤتمر على أن ]ترتيبات اﻷمن الحالية تنفذ بامتثال تام للمادتين اﻷولى والثانية من المعاهدة[ وأحكام المادتين اﻷولى والثانية متسقتان تماما مع التزام الدول اﻷطراف في اتفاقات اﻷمن القائمة.[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus