En dépit de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1343 (2001), il demeure donc impératif de créer un partenariat crédible entre la CEDEAO et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك، فرغم اتخاذ مجلس الأمن القرار 1343، لا تزال تتحتم إقامة شراكة ذات مصداقية بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة. |
Après avoir pris note de l'adoption, par le Conseil de sécurité, de la résolution 1803 (2008), Singapour s'est engagée à appliquer les dispositions de ses paragraphes 3, 5, 7, 8, 9, 10 et 11. | UN | أحاطت سنغافورة علما باتخاذ مجلس الأمن القرار 1803 (2008)، وهي ملتزمة بتنفيذ الأحكام المنصوص عليها في فقراته 3 و 5 و 7 و 8 و 9 و 10 و 11. |
h) Depuis l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 778 (1992), les dépenses susmentionnées ont été couvertes par des virements à partir du compte séquestre. | UN | (ح) منذ اتخاذ مجلس الأمن القرار 778 (1992)، أصبحت التكاليف المذكورة أعلاه تُغطَّى بتحويلات من حساب الضمان. |
Suite à l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 2009 (2011), la MANUL s'est employée à établir rapidement sa présence sur le terrain en Libye. | UN | 51 - عقب اتخاذ مجلس الأمن القرار 2009 (2011)، بادرت البعثة على الفور إلى إرساء وجودها ميدانياً في ليبيا. |
Le 28 avril 2004, le Conseil de sécurité a approuvé la résolution 1540 ayant pour objectif de prévenir la prolifération, dans tous ses aspects, de toutes les armes de destruction massive. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل 2004، أقرّ مجلس الأمن القرار 1540 الذي يهدف إلى منع انتشار أي شكل من أشكال أسلحة الدمار الشامل كلها. |
Le Togo se félicite de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1701 (2006) dont la mise en œuvre effective permettra le retour à la paix dans ce pays. | UN | وترحب توغو باتخاذ مجلس الأمن القرار رقم 1701 (2006)، الذي سيسمح تنفيذه الفعال بعودة السلم إلى ذلك البلد. |
Nous nous félicitons de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1540 (2004) portant sur la prolifération des armes de destruction massive et des technologies et matériels connexes. | UN | ونرحب باتخاذ مجلس الأمن القرار 1540 (2004) بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات والمواد المرتبطة بها. |
L'Union européenne se félicite de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1564 (2004). | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بإصدار مجلس الأمن القرار 1564 (2004). |
Nous nous félicitons de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1540 (2004) sur la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | ونرحب باتخاذ مجلس الأمن القرار 1540 (2004) بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
La délégation suisse prend acte de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1566 (2004) et se félicite des efforts déployés par le Conseil à cet égard. | UN | 51 - ونوِّه وفده باعتماد مجلس الأمن القرار 1566 (2004) مرحباً بجهود المجلس في هذا المضمار. |
La phase de consolidation de la paix s'est poursuivie jusqu'à l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1777 (2007). | UN | وقد استمرت مرحلة توطيد السلام هذه إلى أن اتخذ مجلس الأمن القرار 1777 (2007). |
À cet égard, elle se réjouit de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1540 (2004). | UN | وهو يرحب في هذا الصدد باتخاذ مجلس الأمن القرار 1504 (2004). |
Le Gouvernement libérien se félicite de l'adoption, par le Conseil de sécurité, de la résolution 1509 (2003) portant création de la Mission des Nations Unies au Libéria. | UN | وترحب حكومة ليبريا باتخاذ مجلس الأمن القرار 1509 (2003)، الذي ينشئ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
La représentante de la Nouvelle-Zélande se félicite donc de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1502 (2003); des mesures juridiques ont néanmoins aussi un rôle à jouer dans la protection du personnel concerné. | UN | ولذا فهي ترحب باعتماد مجلس الأمن القرار 1502 (2003)؛ غير أن للتدابير القانونية دوراً كذلك في حماية الأفراد. |
Il s'est dit encouragé par l'adoption, le 29 novembre 2001, par le Conseil de sécurité, de la résolution 1382 (2001). | UN | وقال الرئيس التنفيذي إنه متحمس لاعتماد مجلس الأمن القرار 1382 (2001) المؤرخ 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001. |
h) Depuis l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 778 (1992), les dépenses susmentionnées ont été couvertes par des prélèvements du compte séquestre. | UN | (ح) ومنذ اتخاذ مجلس الأمن القرار 778 (1992)، أصبحت التكاليف المذكورة أعلاه تُغطى بتحويلات من حساب الضمان. |
Le Gouvernement italien a pris les mesures de coordination interinstitutions qui s'imposaient immédiatement après l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 1737 (2006). | UN | وقد قامت الحكومة الإيطالية بالتنسيق اللازم بين الوكالات حال اتخاذ مجلس الأمن القرار 1737 (2006). |
< < Compte tenu de l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 1973 (2011), l'Union africaine tient à s'assurer que la mission dont il est fait état ci-dessus pourra s'accomplir en toute sécurité. > > | UN | " وفي ضوء اتخاذ مجلس الأمن القرار 1973 (2011)، يود الاتحاد الأفريقي أن يضمن أن يضطلع بهذه البعثة دون أي مخاوف أمنية " . |
Le 26 février 2011, le Conseil de sécurité a approuvé la résolution 1970 (2011) concernant la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | في 26 شباط/فبراير 2011، اعتمد مجلس الأمن القرار 1970 (2011) بشأن الجماهيرية العربية الليبية. |
en Haïti (MINUSTAH) par sa résolution 1542 (2004), le Conseil de sécurité a établi le mandat de la MINUSTAH. | UN | 4 - اتخذ مجلس الأمن القرار 1542 (2004) لإنشاء ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
45. La délégation du Botswana se félicite que le Secrétaire général soit résolu à galvaniser l'action antiterroriste aux niveaux national et international et que le Conseil de sécurité ait adopté la résolution 2178 (2014), dont le Botswana était co-auteur. | UN | ٤٥ - وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالتزام الأمين العام بحشد الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك اتخاذ مجلس الأمن القرار 2178 (2014) الذي قدمته بوتسوانا. |
Par ailleurs, cette agression fait voler en éclats l'allégation des responsables du Gouvernement des États-Unis selon laquelle ce sont eux qui se sont employés à faire adopter par le Conseil de sécurité la résolution 986 (1995) sur le programme pétrole contre nourriture, afin d'atténuer les souffrances du peuple iraquien. | UN | كما يفضح هذا العدوان ادعاءات المسؤولين في اﻹدارة اﻷمريكية بأنهم هم الذين سعوا إلى أن يتبنى مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الخاص ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء من أجل تخفيف معاناة الشعب العراقي. |
La semaine dernière, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1860 (2009), visant à promouvoir une fin à la violence actuelle. | UN | وفي الأسبوع الماضي لا غير، اعتمد مجلس الأمن القرار 1860 (2009) الذي يسعى إلى وضع حد للعنف الدائر. |