"الأمن القومي والنظام" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité nationale et l'ordre
        
    • la sécurité nationale ou l'ordre
        
    • de sécurité nationale et d'ordre
        
    • de sécurité nationale ou d'ordre
        
    • sécurité nationale et à l'ordre
        
    • l'actualité de
        
    • sécurité nationale et de l'ordre
        
    Ces restrictions sont parfaitement justifiées puisqu'en pareil cas, la grève met en péril la sécurité nationale et l'ordre public. UN وهذه القيود لها ما يبررها كلية، حيث أن الإضرابات في هذه الحالات تتهدد الأمن القومي والنظام العام بالخطر.
    Le fait de soumettre à des restrictions l'octroi des permis de séjour permanent est nécessaire pour garantir la sécurité nationale et l'ordre public. UN وإن القيود المفروضة على منح رخص الإقامة الدائمة هي قيود ضرورية لأسباب تتعلق بضمان الأمن القومي والنظام العام.
    Par ailleurs, la question se pose de savoir s'il est souhaitable d'invoquer la sécurité nationale et l'ordre public comme motifs d'expulsion compte tenu du flou entourant ces deux notions juridiques. UN ويُذكر من ناحية أخرى أن إيراد الأمن القومي والنظام العام كسببين للطرد أمرٌ مشكوك في جدواه، إذ أن كليهما مفهوم قانوني مبهم.
    Il ajoute qu'il pouvait imposer des restrictions au droit de l'auteur de circuler librement si des circonstances exceptionnelles l'exigeaient, par exemple pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public. UN بالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه يمكن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية التنقل في ظل ظروف استثنائية، منها على سبيل المثال حماية الأمن القومي والنظام العام.
    La mention explicite des motifs de sécurité nationale et d'ordre public a été supprimée, car ces motifs concernent des circonstances exceptionnelles et sont envisagés dans le commentaire. UN وحُذفت الإشارة الصريحة إلى سببي الأمن القومي والنظام العام، لأن مثل هذه الأسباب تتعلق بظروف استثنائية، أشير إليها في الشرح.
    Les Etats ont cité des considérations de sécurité nationale ou d'ordre public pour justifier la détention, et ont souligné la nécessité d'empêcher l'évasion pour déterminer l'identité/ou la nationalité et de dissuader d'autres candidats à la demande d'asile. UN ولقد أشارت الدول إلى الأمن القومي والنظام العام كمبررين للاحتجاز، وركزت على الحاجة إلى منع الاختفاء سراً، وتحديد الهوية و/أو الجنسية وردع ملتمسي اللجوء المحتملين الآخرين.
    8.4 L'auteur conteste que les déclarations du Forum de solidarité représentaient une menace à la sécurité nationale et à l'ordre public de la Corée du Sud. UN ٨-٤ وينكر مقدم البلاغ أن بيانات محفل التضامن تهدد بالخطر اﻷمن القومي والنظام العام لكوريا الجنوبية.
    Il a relevé aussi que l'État partie et ses tribunaux n'avaient pas montré qu'il était nécessaire de sanctionner pénalement l'auteur pour son appartenance au Hanchongnyeon pour écarter un danger réel pesant sur la sécurité nationale et l'ordre démocratique de la République de Corée. UN ولاحظت أيضا أن الدولة الطرف ومحاكمها لم تثبت أن معاقبة صاحب البلاغ على عضويته في الاتحاد أمر لازم لتفادي خطر حقيقي يهدد الأمن القومي والنظام الديمقراطي في جمهورية كوريا.
    Le projet d'article 5 prévoit la possibilité d'expulser un étranger pour un motif prévu par le droit interne de l'État, en particulier la sécurité nationale et l'ordre public. UN وينص مشروع المادة 5 على إمكانية الطرد بناء على سبب منصوص عليه في قانون دولة ما، وعلى وجه الخصوص، الأمن القومي والنظام العام.
    La loi comprend des dispositions qui restreignent l'aptitude des médias à travailler librement si cela est jugé nécessaire pour protéger la sécurité nationale et l'ordre public ou si leurs reportages sont jugés provocateurs ou exagérés lorsqu'ils présentent des nouvelles concernant des actes criminels ou des violations des droits civils. UN ويتضمن القانون أحكاماً تحد من قدرة وسائط الإعلام على نقل الأنباء إذا كان ذلك ضرورياً لحماية الأمن القومي والنظام العام أو إذا اعتُبر ذلك عملا استفزازيا أو مبالغة في تقديم خبر وقوع جريمة أو انتهاكات مدنية.
    2. Un État ne peut expulser un étranger que pour un motif prévu par la loi, y compris, en particulier, la sécurité nationale et l'ordre public. UN 2- لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلا للأسباب المنصوص عليها في القانون، بما في ذلك، على وجه الخصوص، الأمن القومي والنظام العام.
    Les lois selon lesquelles tous les hommes de BosnieHerzégovine doivent effectuer un service militaire définissent des restrictions à ces droits et libertés civils et politiques, en vue de protéger la sécurité nationale et l'ordre public, la santé et la moralité publiques et les droits et libertés d'autrui. UN تنظم القوانين التي تلزم جميع الذكور البالغين من مواطني البوسنة والهرسك بأداء خدمة العلم، القيود التي تحد من الحقوق والحريات المدنية والسياسية، والتي تستهدف حماية الأمن القومي والنظام العام، والصحة والأخلاق العامة، أو حقوق وحريات الآخرين.
    Les paragraphes 1 et 3 de l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale, promulguée pour protéger la sécurité nationale et l'ordre démocratique contre la menace que représente l'objectif révolutionnaire de la Corée du Nord, qui est de < < communiser > > la République de Corée, ont maintes fois été déclarés conformes à la Constitution par la Cour suprême et la Cour constitutionnelle. UN وقد أعلنت كل من المحكمة العليا والمحكمة الدستورية مراراً أن الفقرتين 1 و3 من المادة 7 من قانون الأمن القومي، الذي سُنَّ من أجل حماية الأمن القومي والنظام الديمقراطي من التهديد الذي يمثله هدف كوريا الشمالية الثوري لنشر الشيوعية في جمهورية كوريا، تتسقان مع الدستور.
    Il est à noter qu'à l'heure actuelle un seul Israélien fait l'objet d'une mesure d'internement administratif. Les dispositions prises conformément à la loi pour protéger la sécurité nationale et l'ordre public n'entraînent pas de dérogations aux droits cités à l'article 4 du Pacte et les restrictions appliquées dans ce cadre sont compatibles avec les dispositions du Pacte, notamment les articles 12, 14 et 19. UN والجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن إسرائيلياً واحداً هو حالياً موضع تدبير الحبس الإداري، وأن الأحكام المعتمدة وفقاً للقانون لحماية الأمن القومي والنظام العام لا تؤدي إلى مخالفة الحقوق المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، وأن القيود المطبقة في هذا الإطار تتمشى مع أحكام العهد، وبخاصة المواد 12 و14 و19.
    Tandis que le paragraphe 2 de l'article 5 autorise l'expulsion des étrangers pour des motifs prévus par la loi, y compris la sécurité nationale et l'ordre public, le paragraphe 1 de l'article 6 dispose que la sécurité nationale et l'ordre public sont les seuls motifs possibles d'expulsion des réfugiés. UN فالفقرة 2 من المادة 5 تقصر طرد اللاجئين على الأسباب المنصوص عليها في القانون، بما في ذلك الأمن القومي والنظام العام. أما الفقرة 1 من المادة 6 فتنص على أن الأمن القومي والنظام العام هما السببان الوحيدان اللذان يجيزان طرد اللاجئين.
    Par conséquent, les restrictions prévues par la législation du Bélarus sont conformes aux obligations internationales de l'État et visent à sauvegarder la sécurité nationale et l'ordre public − en particulier les dispositions de l'article 23.34 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives et l'article 8 de la loi relative aux manifestations de masse. UN وبالتالي، فإن القيود المنصوص عليها في القانون البيلاروسي ممتثلة للالتزامات الدولية المترتبة على الدولة الطرف، وتهدف إلى حماية الأمن القومي والنظام العام، وهذا يتعلق خصوصاً بأحكام المادة 23-34 من قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية، والمادة 8 من قانون التظاهرات العامة.
    Il trouve problématique que l'article fasse spécifiquement référence à < < la sécurité nationale et l'ordre public > > et à l'immédiateté de la menace, à savoir < < l'actualité de la menace que les faits génèrent > > . UN ويعزى ذلك إلى قلقها من الإشارة المحددة في المادة إلى " الأمن القومي والنظام العام " وقرب التهديد، أي " الطابع الراهن للتهديد المترتب على تلك الوقائع " .
    Il ajoute qu'il pouvait imposer des restrictions au droit de l'auteur de circuler librement si des circonstances exceptionnelles l'exigeaient, par exemple pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public. UN بالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه يمكن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية التنقل في ظل ظروف استثنائية، منها على سبيل المثال حماية الأمن القومي والنظام العام.
    Le Canada, tout en indiquant que les motifs d'expulsion de réfugiés prévus au paragraphe 1 du projet d'article 6 ne sauraient se limiter aux seules raisons de sécurité nationale et d'ordre public, souhaite que les paragraphes de l'article 6 se conforment à la Convention relative au statut des réfugiés. UN وتفضل كندا أن تظل فقرات المادة 6 متسقة مع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، مع ملاحظة أن الطرد المنصوص عليه في الفقرة 1 من مشروع المادة 6 لا يمكن أن تقتصر أسبابه على الأمن القومي والنظام العام.
    Le Canada s'interroge sur l'article 7 (Interdiction de l'expulsion des apatrides), qui n'autorise l'expulsion des apatrides se trouvant régulièrement sur le territoire d'un État que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. UN وتجد كندا صعوبات فيما يتعلق بالمادة 7 (حظر طرد عديمي الجنسية)، التي تقصر أسباب طرد الشخص عديم الجنسية الذي يكون وجوده في إقليمها قانونيا على الأمن القومي والنظام العام.
    8.4 L'auteur conteste que les déclarations du Forum de solidarité représentaient une menace à la sécurité nationale et à l'ordre public de la Corée du Sud. UN ٨-٤ وينكر مقدم البلاغ أن بيانات محفل التضامن تهدد بالخطر اﻷمن القومي والنظام العام لكوريا الجنوبية.
    Le Pacte admet des restrictions pour deux motifs: la protection de la réputation d'autrui et la sauvegarde de la sécurité nationale et de l'ordre public. UN وقد أجاز العهد فرض التقييدات لسببين إثنين هما: حماية سمعة الآخرين، وحماية الأمن القومي والنظام العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus