Postes provenant du Département de la sécurité civile et de la préparation aux situations d'urgence | UN | من إدارة الأمن المدني والاستعداد للطوارئ من المناطق |
Département de la sécurité civile et de la préparation aux situations d'urgence | UN | إدارة الأمن المدني والتأهب لحالات الطوارئ |
Le Service de la sécurité civile danois coopère étroitement avec les autorités de police, les services de sécurité et les services de renseignements d'autres pays. | UN | تعمل دائرة الأمن المدني الدانمركية في تعاون وثيق مع دوائر الشرطة والأمن والاستخبارات الأجنبية. |
Le premier projet approuvé dans ce cadre par le conseil a été un cours de formation des formateurs à l'intention de la Segurança Civil non armée, le service de sécurité civile de l'État. | UN | وكان أول مشروع يوافق عليه المجلس هو تنظيم دورة لتدريب المدربين لفائدة أفراد الأمن المدني غير المسلحين، بدائرة الأمن المدني التابعة للدولة. |
Les conférences de réconciliation ont permis de maintenir une certaine stabilité mais la sécurité des civils reste très précaire dans plusieurs régions. | UN | وقد وفرت مؤتمرات المصالحة بعض الاستقرار، ولكن الأمن المدني لا يزال هشا للغاية في عدد من المناطق. |
Le Bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme indique que le Gouvernement a mis au point des programmes visant à rétablir la sécurité publique, qui ont abouti à une diminution des actes délictueux. | UN | 4- أفاد مكتب الدفاع عن حقوق الإنسان بأن الحكومة وضعت برامج لإعادة الأمن المدني أفضت إلى تخفيض عدد الأفعال الإجرامية. |
Pour préserver la confidentialité des activités relatives à la sécurité, nous ne pouvons indiquer précisément quels sont les pays avec lesquels le Service de la sécurité civile coopère. | UN | ونظرا لسرية العمل لا يمكن الكشف تحديدا عن أسماء البلدان التي تتعاون معها دائرة الأمن المدني. |
Le Service de la sécurité civile danois coopère étroitement avec les autorités de police, les services de sécurité et les services de renseignement d'autres pays. | UN | وتعمل دائرة الأمن المدني الدانمركي بتعاون وثيق مع دوائر الشرطة والأمن والمخابرات الأجنبية. |
Étudier à fond et modifier l'ensemble du système de gestion de la sécurité civile de l'ONU représente une autre tâche considérable. | UN | وثمة أعمال مكثفة تجري من أجل استعراض نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن المدني بكامله وتعديله على نحو شامل. |
L'EtatÉtat accompagnera financièrement, la création d'un centre opérationnel et, la formation des personnels de la sécurité civile. | UN | وستقدم الدولة الدعم المالي اللازم لإنشاء مركز عمليات ولتدريب أفراد الأمن المدني. |
Sa mise en œuvre est assurée par la direction de la sécurité civile. | UN | وتشرف إدارة الأمن المدني على تنفيذ هذه الخطة. |
Recrutés au départ pour assurer la sécurité civile, ces agents sont devenus une simple extension de l'autorité cylon. | Open Subtitles | ويُؤدى هذا إلى الإعتقاد بأنهم قد تولوا الأمن المدني من بين يد السيلونز لقد أصبح أعضاء القوة البشرية |
Les projets seront coordonnés par un comité central présidé par le Département de la sécurité civile et des capacités opérationnelles en cas d'urgence de la MINUK, auquel siégeront des représentants du quartier général permanent de la KFOR et du quartier général du Corps de protection du Kosovo. | UN | وستتولى تنسيق المشروعات لجنة مركزية ترأسها إدارة الأمن المدني والتأهب لحالات الطوارئ التابعة للبعثة ويشارك فيها ممثلون للمقر الدائـم لقـوة كوسوفو ومقر فرقة حماية كوسوفو. |
Poursuite de l'échange d'informations sur les moyens de contribuer à la constitution des capacités nationales des États via la formation des personnels des forces armées et de la sécurité civile à la détection des DEI et aux moyens d'y faire face; | UN | مواصلة تبادل المعلومات بشأن سبل المساعدة في بناء القدرات الوطنية للدول عن طريق تدريب العسكريين وقوات الأمن المدني في مجال كشف الأجهزة المتفجرة المرتجلة والتصدي لها؛ |
la sécurité civile est devenue l'une des préoccupations majeures de nos sociétés d'Amérique latine et des Caraïbes, puisqu'elle représente un véritable obstacle au développement humain. | UN | أصبح الأمن المدني واحدا من أكبر الأمور مدعاة للقلق في مجتمعاتنا في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لأنه يمثل عائقا حقيقيا أمام تنميتنا البشرية. |
La zone A comprenait les principales agglomérations palestiniennes : Djénine, Qalqiliya, Tulkarem, Naplouse, Ramallah, Bethléem, Jéricho et Hébron où les Palestiniens auraient la responsabilité absolue de la sécurité civile. | UN | فالمنطقة ألف تتألف من المدن الفلسطينية الكبرى السبع، جنين وقلقيلية وطولكرم ونابلس ورام الله وبيت لحم وأريحا والخليل، وتكون فيها للفلسطينيين المسؤولية الكاملة عن الأمن المدني. |
Cet organe est présidé par le chef du Secrétariat d'État à l'intégration au Ministère des affaires étrangères et comprend des représentants du Ministère de l'intérieur et le Ministère des transports et de la gestion des eaux, du Ministère des finances et des organismes chargés de la sécurité civile. | UN | ويرأس اللجنة رئيس الأمانة الحكومية للتكامل داخل وزارة الخارجية وتتألف من ممثلين عن وزارة الداخلية، ووزارة النقل وإدارة المياه، ووزارة المالية، وهيئات الأمن المدني. |
Département de la sécurité civile et de la gestion des urgences | UN | إدارة الأمن المدني والتأهب للطوارئ |
L'armement offensif destiné aux Forces de sécurité civile est acquis sur avis favorable de l'état-major de la défense nationale. | UN | ويتم التصريح بشراء العتاد العسكري الهجومي اللازم لقوات الأمن المدني بعد موافقة مسبقة من هيئة الأركان العامة للدفاع الوطني. |
La MINUS a continué de suivre les cas signalés de menaces contre la sécurité des civils. | UN | 47 - وواصلت البعثة رصد تقارير عن حالات تهديد الأمن المدني ومتابعتها. |
L'Accord gouvernemental 90-96 du 7 mars 1996 prévoit que le Ministère de l'intérieur fera élaborer, exécuter et suivre les plans de sécurité publique nécessaires par les forces civiles de sécurité, avec le concours de l'armée. | UN | وقد نصت المواد ٩٠ - ٩٦ من الاتفاق الحكومي المؤرخ ٧ آذار/مارس ١٩٩٦ على أن تقوم وزارة الداخلية، عن طريق قوات اﻷمن المدني وبدعم من الجيش، بإعداد وتنفيذ ومراقبة خطط اﻷمن العام اللازمة. |
30. Il est arrivé au Guatemala que des étrangers soient agressés dans diverses circonstances et, lorsque cela s'est produit, les forces de sécurité civiles sont intervenues contre les agresseurs, qu'elles ont mis à la disposition des tribunaux de justice aux fins de poursuites. | UN | ٠٣- وقد وقع أجانب في غواتيمالا، في ظروف معينة، ضحايا للهجوم، وعندما حدث هذا اتخذت قوات اﻷمن المدني اجراءات ضد المعتدين ووضعتهم تحت تصرف المحاكم لاتخاذ اﻹجراء المناسب. |