Le Directeur de la prison a reconnu qu'il y avait d'autres détenus sans dossier en règle, arrêtés soit par les forces centrales de sécurité soit par la Sécurité politique sans mandat d'un tribunal. | UN | واعترف مدير السجن بوجود محتجزين دون وثائق سليمة، اعتقلوا على يد قوات الأمن المركزي أو الأمن السياسي دون أمر صادر عن محكمة. |
À Aden, le personnel de santé a été intimidé par les coups de feu que les forces centrales de sécurité ont tirés au hasard à leur arrivée à l'hôpital, et qui se sont soldés par la mort d'un garçon qui vendait des fruits devant l'hôpital, tombé sous les tirs croisés. | UN | وفي عدن، تعرض موظفو القطاع الصحي للتخويف بإطلاق النار عشوائيا من جانب قوات الأمن المركزي لدى دخولها المستشفى؛ وأدى هذا الحادث إلى مقتل ولد كان يبيع الفاكهة أمام المستشفى فوقع في تقاطع النيران. |
Dans la seconde, les forces centrales de sécurité portent la responsabilité de deux incidents lors desquels elles ont pénétré de force dans des hôpitaux à la recherche de personnes qui y étaient soignées, et causé des dégâts aux installations médicales. | UN | وكانت قوات الأمن المركزي مسؤولة عن حالتين في عدن قامت فيهما باقتحام مستشفيات بحثا عن مرضى وألحقت أضرارا بالمرافق الطبية. |
Le Représentant spécial remercie le Vice-Premier Ministre qui lui a rendu compte dans le détail des plaintes reçues et des mesures prises par le Bureau central de sécurité dans plusieurs des cas les plus graves de violence électorale. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالبيان المفصل الذي صدر عن رئيس الوزراء والذي يتضمن الشكاوى التي وردت والإجراءات التي اتخذها مكتب الأمن المركزي فيما يتعلق بعدد من أخطر حالات العنف المتصل بالانتخابات. |
ii) Organisme de sécurité central | UN | ' 2` هيئة الأمن المركزي |
Le Service du renseignement de la sûreté de l'Etat (SSIS) pratiquerait la torture dans ses bureaux, notamment à son siège au Caire et dans les camps de la Force de sécurité centrale. | UN | وذُكر أن قطاع تحقيقات أمن الدولة يمارس التعذيب في مكاتبه، بما في ذلك بمقره في القاهرة، وفي معسكر قوات الأمن المركزي. |
Au moins deux de ces cas concernaient des personnes gardées dans des centres secrets de détention contrôlés par les services de la Sécurité centrale. | UN | وتتعلق حالتان منهما على الأقل بحبس شخصين في مراكز احتجاز سرية تابعة لقوات الأمن المركزي. |
Les Forces centrales de sécurité sont une unité paramilitaire établie avant la réunion des deux pays, en 1980, qui dispose de sa propre force de frappe antiterroriste et d'unités antiémeutes. | UN | أما قوات الأمن المركزي فهي وحدة شبه عسكرية أنشئت قبل اتحاد شطري اليمن في عام 1980، وتملك قوتَها الضاربة لمكافحة الإرهاب ووحدات مكافحة الشغب. |
A Sanaa, la Mission a rencontré quatre femmes médecins qui ont rapporté que les Forces centrales de sécurité avaient stoppé l'ambulance dans laquelle elles se rendaient à l'hôpital et les avaient retenues pendant plusieurs heures. | UN | وفي صنعاء، قابلت البعثة أربع طبيبات أبلغن عن قيام قوات الأمن المركزي بوقف سيارة الإسعاف التي كن فيها في الطريق إلى المستشفى، واحتجازهن لعدة ساعات. |
Si la plupart des postes de contrôle visibles avaient été éliminés, les forces fidèles à l'ancien Président, à savoir la Garde républicaine et les Forces centrales de sécurité, et celles fidèles au général Ali Mohsin al-Ahmar, commandant de la Première division blindée, se disputaient le contrôle de la ville. | UN | ورغم إزالة معظم نقاط التفتيش البارزة للعيان، فإن القوات الموالية للرئيس السابق، ومنها الحرس الجمهوري وقوات الأمن المركزي والقوات الموالية لقائد الفرقة الأولى مدرع، اللواء علي محسن الأحمر، تتنافس مع غيرها لفرض تأثيرها على العاصمة. |
En outre, des manifestations d'enseignants et d'étudiants, demandant respectivement des hausses de salaire et le report des examens, auraient dégénéré à Taïz lorsque les Forces centrales de sécurité s'en sont prises aux protestataires, faisant un mort parmi les étudiants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن مظاهرات المدرّسين والطلبة، التي خرجت للمطالبة تباعاً بزيادة المرتبات وتأجيل الامتحانات، تحولت في تعز إلى العنف عندما هاجمت قوات الأمن المركزي المحتجين، ويقال إن طالباً قُتل على إثر ذلك. |
Les forces centrales de sécurité ont été à l'origine de trois attaques contre du personnel médical à Aden (2) et Hadramaut (1), tandis qu'elles forçaient l'entrée d'hôpitaux à la recherche de certains patients. | UN | 57 - وتعرض موظفو القطاع الطبي إلى هجمتين في عدن وهجمة في حضرموت من فعل قوات الأمن المركزي التي اقتحمت مستشفيات بالقوة للبحث عن مرضى. |
Le 19 décembre, le Président a publié un autre décret, définissant une nouvelle structure des forces armées composée de forces terrestres, aériennes, navales et frontalières, abolissant la Garde républicaine et la Première Division blindée et nommant de nouveaux commandants à la tête de nombre d'unités de l'armée, dont les Forces centrales de sécurité. | UN | وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، أصدر الرئيس مرسوماً آخر يضع هيكلاً تنظيمياً جديداً للقوات المسلحة يتألف من القوات البرية والجوية والبحرية والحدودية، ويلغي الحرس الجمهوري والفرقة المدرعة الأولى، ويعين قوادا جددا لعدد من وحدات الجيش، بما في ذلك قوات الأمن المركزي. |
Cela a été suivi d'un nouveau décret présidentiel publié le 21 février 2013, déclarant officiellement la restructuration du Ministère de l'intérieur, et conférant aux Forces centrales de sécurité la nouvelle appellation de Forces spéciales de sécurité, ainsi que d'un autre décret en date du 10 avril, qui annonçait la révocation des commandants de la Garde républicaine et de la Première Division blindée. | UN | وتلا ذلك مرسوم رئاسي آخر صدر في 21 شباط/فبراير 2013، أُعلن فيه رسمياً إعادة هيكلة وزارة الداخلية، بما في ذلك تغيير اسم قوات الأمن المركزي وتسميتها قوات الأمن الخاصة. وصدر مرسوم آخر في 10 نيسان/أبريل، وأُعلن فيه عن عزل قائدي كل من الحرس الجمهوري والفرقة المدرعة الأولى. |
Par exemple, en juin 2012, un garçon de 16 ans a été tué et trois garçons de 13, 15 et 17 ans ont été blessés lorsque les Forces centrales de sécurité ont ouvert le feu sur le cortège funèbre d'un garçon tué par les Forces armées yéménites. | UN | ففي حزيران/يونيه 2012، على سبيل المثال، قُتل ولد يبلغ من العمر 16 سنة وجُرح ثلاثة أولاد تبلغ أعمارهم 13 و 15 و 17 سنة، عندما أطلقت قوات الأمن المركزي النيران على موكب جنائزي لولد كانت القوات المسلحة اليمنية قد قتلته في وقت سابق. |
Vous devez évacuer les immeubles connecté au serveur central de sécurité immédiatement. | Open Subtitles | أنتم بحاجة إلى إخلاء كل المباني المُتصلة بخادم الأمن المركزي على الفور |
Dans une déclaration très opportune faite alors, le Conseil central de sécurité libanais a fermement réaffirmé que la tâche des Forces de sécurité conjointes libanaises était de préserver la stabilité et le calme et d'empêcher toute tentative, par un groupe quelconque, de compromettre la sécurité dans la région. | UN | وفي بيان جدير بالترحيب صدر في ذلك الوقت، أعاد مجلس الأمن المركزي اللبناني التأكيد بقوة على مهمة قوات الأمن المشتركة في مجال حفظ الاستقرار والهدوء، ومنع أي مجموعة من المجموعات من محاولة تقويض الأمن في المنطقة. |
Suite à une décision du Conseil central de sécurité dont les travaux sont présidés par le Ministère de l'intérieur, il y a eu renforcement de la sécurité physique des lieux qui constituent des cibles potentielles d'attaques (établissements publics, centres vitaux, ambassades, intérêts et établissements étrangers, etc.). | UN | تم بناء لقرار من مجلس الأمن المركزي الذي يترأس أعماله وزير الداخلية والبلديات تعزيز الحماية الأمنية لكافة الأماكن التي تشكل هدفا محتملا لعمل عدائي على غرار المراكز الحكومية والحيوية والسفارات والمصالح والمؤسسات الأجنبية. |
Au sein de l'Organisme de sécurité central, il existe un certain nombre de sous-structures qui revêtent la plus grande importance en ce qui concerne les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme des Darfouriens. | UN | 284 - يعمل في إطار هيئة الأمن المركزي عدد من الهياكل الفرعية التي تنطوي على أهمية بالغة فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان لأبناء دارفور. |
Cette décision est fréquemment prise au niveau du département politique qui relève de l'Organisme de sécurité central au quartier général du NISS et est communiquée par le Directeur de ce service à l'Organisme chargé de la sécurité des États, qui transmet des instructions au Directeur du NISS au niveau de l'État. | UN | وكثيرا ما يتخذ هذا القرار على مستوى الدائرة السياسية التابعة لهيئة الأمن المركزي في مقر جهاز الأمن والمخابرات الوطني، ثم يحيله المدير إلى هيئة شؤون الولايات التي تحيله بدورها إلى مدير الجهاز على مستوى الولاية المعنية. |
iv) Interaction entre les organismes de sécurité centrale et de gestion | UN | ' 4` التعامل المتعلق بشؤون الاحتجاز بين هيئة الأمن المركزي وهيئة الشؤون الإدارية التابعتين لجهاز الأمن والمخابرات الوطني |
24. Lors des violences survenues les 18 et 19 septembre à Sanaa, des membres des forces de la Sécurité centrale auraient ouvert le feu sur des manifestants dans le quartier d'Al-Qa', tuant 30 civils. | UN | 24- ويدّعى أن أفراد قوات الأمن المركزي() أطلقوا النار على المحتجين في حيّ القاع وقتلوا عدداً من الأشخاص يصل إلى 30 شخصاً خلال أحداث العنف التي شهدتها صنعاء يومي 18 و19 أيلول/سبتمبر. |
de la sûreté centrale | UN | شعبة المخابرات الوحدة 215 مندب لصالح كلية الأمن المركزي |